L’art de cultiver le plaisir de lire

Rencontre avec Salwa Shakhshir

Propos recueillis par Johny Ahwach, libraire à la Librairie de l’Institut du monde arabe Traduit par Johny Ahwach
Photographie de Salwa Shakhshir

Le passage de l’enfant « auditeur » au « lecteur indépendant » est l’une des étapes les plus délicates de l’éveil intellectuel. C’est ce moment charnière où le livre s’affranchit de la voix des parents pour devenir un compagnon intime. Pour comprendre comment accompagner cette transition, nous avons rencontré Salwa Shakhshir, directrice de la maison d'édition jeunesse Dar al-Salwa (Al Salwa Publishers, Jordanie). Elle nous livre les secrets d'une littérature qui respecte l’intelligence des enfants et construit les lecteurs de demain.

 

 

Souvent, les parents simplifient ou traduisent oralement l'arabe littéraire (fuṣḥā) en dialecte lorsqu'ils lisent à leurs enfants. Comment concevez-vous vos textes pour qu'ils se passent de ce « médiateur » ? Utilisez-vous une langue intermédiaire ? Le texte est-il entièrement vocalisé ?

Notre objectif est de prouver que l'histoire est un plaisir total, tant par la langue que par le la mise en forme. Pour qu'un texte soit fluide et accessible sans aide, nous effectuons un travail éditorial rigoureux afin d'assurer une unité parfaite du récit, une fluidité, sans sauts illogiques entre les idées.

 

Nous choisissons une langue simple et adaptée à la tranche d'âge. Cela ne signifie pas que nous évitons les nouveaux mots, mais nous veillons à ce que l'enfant puisse en déduire le sens grâce au contexte. Enfin, nous utilisons systématiquement la vocalisation complète* pour faciliter le déchiffrage pour le lecteur débutant ; c’est un point crucial.

 

"Moi أنا"Page extraite de "Moi أنا"

 

Quel type d'histoires attire les enfants à ce stade : aventures, quotidien, fantastique… ?

Chaque âge a ses propres centres d'intérêt. En tant qu'éditeur, notre devoir est d'offrir une palette variée : aventures, chroniques du quotidien ou science-fiction, tout en initiant les lecteurs à des genres plus complexes comme le récit historique, psychologique ou même l’album sans texte. Mais, au-delà du genre, le véritable secret de l'attractivité réside dans la structure même de l'histoire. Si les personnages sont authentiques, avec leurs peurs et leurs rêves – et surtout s'ils ne sont pas « parfaits » –, l'enfant s'identifiera à eux immédiatement. Une intrigue solide reste la colonne vertébrale de tout succès.

 

Lorsque l'on passe de l'album au livre à chapitres, comment le rôle de l'image évolue-t-il pour soutenir le texte sans l'étouffer ?

Concernant l'aspect visuel, le basculement vers le livre à chapitres change la donne. L'illustration n'est plus le moteur principal de la narration ; elle devient un compagnon qui renforce le texte à des moments clés tout en laissant au lecteur l'espace nécessaire pour imaginer ses propres scènes. L'image joue alors un rôle stratégique : elle souligne les moments charnières pour aider l'enfant à assimiler la structure du récit.

 

On remarque que les séries rencontrent un immense succès auprès des jeunes lecteurs. Pourquoi le format de la série est-il si rassurant pour un enfant qui commence à lire seul ?

De nombreuses séries s'appuient sur un héros pour créer un état de familiarité entre le livre et le lecteur. On peut citer l'exemple de la série Jad et Tala (جاد وتالا), où les personnages principaux restent les mêmes tandis que les événements changent dans chaque histoire, s'inspirant de la réalité quotidienne des enfants. La présence de personnages familiers traversant des expériences et des sentiments similaires à ce que vit l'enfant, se trompant parfois et réussissant d'autres fois, permet aux lecteurs de s'identifier à eux et de sentir qu'ils les connaissent parce qu'ils leur ressemblent.

 

"La course السباق"Page extraite de "La course السباق"

 

À l'inverse, la série Al Dahnoon (الدحنون)repose sur un principe différent : l'élément stable n'est pas le héros, mais le style et la méthode de présentation, ainsi que la diversité des sujets. Le succès de cette série ne dépend pas de l'attente d'un personnage spécifique, mais de la confiance du lecteur dans le fait que chaque livre lui offrira une nouvelle expérience, alliant plaisir visuel et linguistique, avec une histoire différente, exactement comme il en a pris l'habitude dans les publications précédentes.

 

"Mademoiselle Ilham et l'automne الآنسة إلهام والخريف"Page extraite de "Mademoiselle Ilham et l'automne الآنسة إلهام والخريف"

 

Quelles sont les erreurs les plus fréquentes chez les auteurs qui écrivent pour cette tranche d'âge charnière ?

L'une des erreurs courantes est d'aborder des sujets qui n'intéressent pas cette tranche d'âge et qui ne sont pas au cœur de la vie des enfants. Une autre est d'écrire pour transmettre un enseignement ou mettre en évidence un point précis, en faisant en sorte que le héros agisse toujours correctement. Le personnage devient alors irréel, ne ressemble pas aux lecteurs et ne raconte pas ce qu'ils traversent. L'enfant lecteur est très intelligent ; il veut lire une histoire qui stimule son intelligence, et qui est adaptée à son âge et à sa réalité.

 

Comment équilibrez-vous le plaisir de la lecture chez les enfants et le désir pédagogique des parents ou des éducateurs ?

Nous veillons à choisir des textes qui tournent autour d'une idée présentée de manière nouvelle et non traditionnelle, avec une mise en valeur des événements et des éléments de suspense. Quant au message, nous veillons à ce qu'il soit tissé de manière organique au sein de la structure de l'histoire, sans être imposé ou trop direct pour satisfaire une partie quelconque. La « leçon » est présente, mais c’est le lecteur qui la déduit par lui-même.

 

Dans tous nos livres, nous croyons en la nécessité d'une dimension plus profonde qui dépasse la séquence des événements, une dimension qui attire l'attention du lecteur sur des significations plus larges et des valeurs humaines et éducatives. Cependant, nous la présentons de manière indirecte afin que l'histoire reste avant tout divertissante.

 

Parallèlement, nous tenons à clarifier cet aspect éducatif pour les parents et les enseignants ; sur notre site web, par exemple, nous leur adressons un message pour expliquer les thèmes de l'histoire afin qu'ils soient partenaires dans l'approfondissement de l'expérience de lecture chez l'enfant.

 

Pourquoi est-il si important pour vous de produire du contenu arabe original plutôt que de vous appuyer uniquement sur des traductions ?

Couverture de Sindrani, plongeuse des profondeurs الأعماق غواصة ،سندراNous estimons qu'il y a un grand besoin et une responsabilité pour nous, en tant que maison d'édition arabe, de publier des histoires originales qui parlent de nous et de notre culture. Lorsque nous laissons l'enfant dépendre uniquement d'histoires traduites, cela peut ancrer en lui un sentiment inconscient qu'il n'y a rien qui lui ressemble ou qui ressemble à son environnement dans les histoires ; il peut sentir alors que la culture des autres est meilleure que la sienne.

 

Quand l'enfant lit l'histoire d'un héros qui lui ressemble, il sent que sa langue et son environnement sont capables d'être le théâtre de l'héroïsme. Cette correspondance est ce qui construit la fierté des origines. Écrire sur la réalité de l'enfant arabe et ses défis au XXIe siècle est un processus de documentation de son identité et d'autonomisation de soi. L'enfant qui voit sa culture représentée dans des livres de haute qualité artistique grandit en étant fier de lui-même et de ses racines, rempli de confiance dans le fait que sa langue arabe est capable de fournir une production littéraire au niveau des standards internationaux.

 

Dans un monde dominé par les formats visuels rapides comme TikTok, comment le livre peut-il rester une expérience séduisante ?

Je pense que la plus grande responsabilité pour ancrer l'amour de la lecture incombe au foyer. Par responsabilité, je ne veux pas dire un fardeau, mais plutôt la création d'une culture de la lecture au sein de la maison. Plus nous introduisons l'enfant à la lecture dès son plus jeune âge, plus cette tâche devient facile et fluide à mesure qu'il grandit. Créer une routine quotidienne, par exemple avant de dormir, aide beaucoup à construire cette culture.

 

De plus, quand l'enfant voit ses parents apprécier la lecture, il reçoit une impression indirecte que c'est une activité agréable et non une simple tâche scolaire. La présence de livres dans la maison de manière générale, et à portée de main de l'enfant en particulier, aide également. Si toutes ces données sont présentes, la moitié de la bataille est gagnée. L'autre moitié consiste à limiter le temps dédié aux écrans pour laisser place à la lecture. Faire de la lecture la conclusion de la journée la transforme en une activité attendue car elle aide au calme et à la détente avant le sommeil.

 

Quel est votre conseil pour les parents qui peinent à faire passer leur enfant de l'écoute à la lecture autonome ?

L'erreur courante est de croire que parce que l'enfant a acquis les compétences de lecture à l'école, on peut arrêter de lui lire à la maison. Or beaucoup d'enfants ont besoin d'un temps plus long pour bâtir la confiance nécessaire à la lecture indépendante. Continuer la lecture à haute voix avec l'enfant est, selon nous, le plus grand stimulant pour cette transition ; ce n'est pas seulement de la lecture, c'est un moment d'intimité et de création de souvenirs positifs, associés à la chaleur familiale.

 

Il faut aussi évaluer le contenu et choisir des histoires vraiment passionnantes pour garantir le plaisir de lire ensemble. Quand l'enfant ressent la véritable passion de ses parents pour la lecture et partage avec eux les détails de l'histoire, il développe une motivation intrinsèque pour répéter et poursuivre cette expérience.

 

Notes et références

* La vocalisation complète désigne l’utilisation de l’ensemble des signes diacritiques ou accents pour représenter les voyelles brèves en arabe. 


Pour aller plus loin

Salwa Shakhshir est la directrice générale de Dar al-Salwa (Al Salwa Publishers), une maison d'édition spécialisée dans la création de contenus originaux en arabe pour les enfants et les jeunes adultes. Elle est titulaire d'une licence en communication de masse de l'université libanaise américaine de Beyrouth.

Salwa Shakhshir a repris la petite entreprise familiale d’édition et l'a transformée en une maison d'édition primée qui met en œuvre des procédures et des processus de pointe. Elle a formé et responsabilisé une jeune équipe motivée, attentive à chaque détail et unie autour du projet commun. Ses efforts ont permis à la maison d'édition Al Salwa de présenter un contenu de qualité, basé sur un design créatif et une production novatrice. Salwa Shakhshir croit en la force du talent arabe dans la conception et la création de contenus créatifs.

De nombreux titres de Dar al-Salwa ont été primés et traduits en différentes langues.

• Site de la maison d'édition Dar al-Salwa (consulté le 21 mars 2026).


Étiquettes