Étiquette : littérature pour la jeunesse (Maroc)


Article de dossier

Le livre marocain pour la jeunesse à Paris

Entretien avec Sarah Rolfo, libraire à l’Institut du monde arabe et collaboratrice régulière à Takam Tikou

13 mars 2017

Sarah Rolfo est libraire à l’Institut du Monde arabe, lieu de référence pour les amateurs de livres du Monde arabe. Elle parle des enjeux de la présence du livre marocain pour la jeunesse en France et à l’international.

En fin d'article, elle nous propose la synthèse d'un entretien mené avec Anne de Bardzki, libraire jeunesse à Bruxelles, qui apporte un éclairage supplémentaire à ses propos.

Hasmig Chahinian

› Accédez à l'intégralité de l'article


Notice bibliographique

Contes — Monde Arabe

10 contes qu’il faut absolument lire, ou contes orientaux sur les traditions marocaines

Auteur(s) : Selma Lahbabi Desmot
Illustrateur(s) : Assia Bennati
Âge de lecture : À partir de 10 ans

19 décembre 2016

Mézia organise son mariage depuis plusieurs semaines et voici qu’approche le moment tant attendu. À travers dix courtes histoires, le lecteur découvre avec Mézia les différentes étapes qui préparent la future mariée au mariage, puis la suit dans ses premiers moments de femme mariée, sa grossesse et l’arrivée du bébé jusqu’à la circoncision de ce fils.

SR

› Accédez à l'intégralité de la notice


Article de dossier

Bibliothèques publiques et contexte multilingue au Maroc

Entretien avec Bouchra Latifi, responsable de la Division de la lecture publique au ministère marocain de la Culture.

10 février 2012

Le Maroc est le seul pays à avoir octroyé à la langue amazighe le statut de langue officielle. L’arabe standard, le dialecte marocain, le français sont aussi présents dans le pays. Dans ce contexte, quelle est la place des langues dans les fonds des bibliothèques publiques ? Les livres en langues minoritaires trouvent-ils leur public ?

Hasmig Chahinian

› Accédez à l'intégralité de l'article


Article de dossier

La langue, un vecteur qui importe peu

Entretien avec Nadia Essalmi, directrice des éditions Yomad (Maroc)

10 février 2012

Comment se pose la question du choix de la langue d’édition dans un pays multilingue comme le Maroc où cohabitent l’arabe standard, les dialectes, les langues berbères et le français ? Quels sont les enjeux linguistiques et commerciaux à l’œuvre ?

Nadia Essalmi, fondatrice de la première maison d’édition spécialisée jeunesse du pays, répond à nos questions.

Hasmig Chahinian

› Accédez à l'intégralité de l'article


Article de dossier

Naviguer entre les langues, écrire

Entretien avec Fouad Laroui, auteur

09 février 2012

Fouad Laroui navigue entre l’arabe dialectal marocain, le français, l’anglais et le néerlandais… Dans son essai Le Drame linguistique marocain, il cerne les enjeux linguistiques au Maroc, entre l’arabe classique, l’arabe dialectal, le tamazight, le français… et milite pour la reconnaissance de l’arabe dialectal marocain comme langue à part entière. Pourtant, sa langue d’écriture reste le français. Rencontre.

Hasmig Chahinian

› Accédez à l'intégralité de l'article