Monde Arabe
[Fadwa Tuqan… Le plus beau voyage]
فدوى طوقان... الرحلة الابهى
HC
Monde Arabe
HC
Afrique
Biaka, une petite fille africaine, raconte sa naissance, son enfance, la fierté de son père ou encore sa rentrée à l'école. C'est une vie paisible que la guerre vient détruire
ST
Afrique
Dans la forêt profonde près du village de Bakando, le brave Pemba Koli attend une proie à flécher. Soudain, il aperçoit Dengbé la gazelle aux « grands et beaux yeux ». Mais ses flèches pourtant si bien ciblées vont se ficher dans un vieil « arbre grand-père » puis dans la terre de la forêt. Pemba Koli ne renonce pas. Il poursuit Dengbé à travers le feuillage dense, et hors de la forêt, au-delà de la rivière, jusqu’à un village ennemi.
CE-K
Afrique
Il y a très longtemps, Almoctar Diarra, le vieux maître tailleur, a confectionné le plus beau boubou du monde. Mais aucune femme n’a jamais pu lui donner vie. Les clientes défilent, et les années passent ; les jeunes Maliennes commencent à s’habiller comme en Europe... Et voici qu’un soir, une petite vieille entre dans sa boutique. C’est l’amie d’enfance d’Almoctar, partie depuis très longtemps... Un album splendide par son illustration et sa belle histoire d’amour.
VQ
Dans cet imagier bilingue français-yoruba, chaque page cartonnée représente des animaux sauvages au regard très expressif comme si, loin d’être sauvages, ils étaient des présences familières tels des personnages de dessins animés. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en yoruba, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.
Qu'il est astucieux cet abécédaire ! Il associe chaque lettre arabe à deux mots – par exemple فيل (fîl, éléphant) et فنجان (finjân, tasse) pour la lettre F – puis ces deux mots à un dessin en couleur plein d'humour, puis à une série de dessins et de mots où la lettre a une forme différente selon sa place dans le mot. Paru en 1985 au Caire, cet album de Mohieddine Ellabbad est réédité en version bilingue par Le port a jauni, qui adjoint à chaque mot arabe translittération et traduction. Ainsi, l'enfant apprend les lettres, leur prononciation – synthétisée dans un tableau – et acquiert du vocabulaire en s'amusant. Une pépite qui rend hommage à un auteur-illustrateur majeur de la littérature pour la jeunesse du Monde arabe.
Haïkus des Antilles ou comment relier la Guadeloupe de l’écrivain Didier Destouches au Japon, pays d’origine des haïkus.
Sam quitte les Etats Unis avec Rosa, sa mère, pour rejoindre son père, Charly à Paris. Nous sommes dans les années 1950, et celui-ci, trompettiste, a fui la ségrégation et joue dans les clubs de Saint-Germain-des-Prés.