Bibliographie du Monde Arabe

Ill. de Walid Taher extraite de  Les Danseurs الراقصون  Le Port a jauni, 2018

Pour cette nouvelle bibliographie, le Comité de lecture Monde arabe vous propose une brassée de lectures qui fait la part belle aux livres d’images : un coup de cœur pour اللون البنفسجي [La Couleur violette], dans lequel les auteures abordent avec sensibilité les différences de culture et de religion. Un coup de cœur également pour l’album de Walid Taher جزيرة البحار بركات [L'Île de Barakât le Marin] : son personnage éponyme découvre que l’exil choisi sur son île déserte paradisiaque ne rime pas avec bonheur. Nabiha Mhaydli et Hassan Zahr al-Dine signent حكاية ترويها الخيوط [Une histoire racontée par les fils], dans lequel ils font dialoguer les fils de soie, d’araignée ou de coton dans un texte original porté par de subtiles illustrations, un coup de cœur !

La poésie est spécialement à l’honneur dans cette sélection : notre comité a particulièrement apprécié الراقصون [Les Danseurs] de Walid Taher, dans lequel la calligraphie des lettres et le mouvement des éléments composent un poème graphique très réussi, et الكراسي [Les Chaises], un texte à la fois drôle et subtil illustré par Clothilde Staës et superbement traduit par Nada Issa.

Les plus jeunes (et la Nature) ne sont pas oubliés dans cette sélection : découvrez من بذرة إلى زهرة [De la graine à la fleur], un album paru chez Dar al-Hadaeqpour initier les tout-petits au cycle de la vie ou encore درس الضفادع [La Leçon des grenouilles] une fable écologique que nous propose Yanbow al-Kitab, dans laquelle les petits batraciens vont donner une bonne leçon aux humains.

Des problématiques culturelles et sociales traitées sans pesanteur sont aussi abordées dans cette sélection, qu’il s’agisse de l’acceptation de l’Autre, de l’exil ou de la liberté d’expression.

Pour les plus grands – pré-ados, ados – nous avons retenu en particulier des bandes dessinées dont القلب والعقل [Le Cœur et l’esprit], récit humoristique sur l’antagonisme entre le cœur et la raison, ou bien encore رفقة الفتيان [La Compagnie des garçons], où nous suivons le parcours initiatique de la jeune protagoniste qui doit s’adapter à un nouvel environnement scolaire alors que la stabilité familiale vacille, sans oublier le coup de cœur du Comité pour بطل الظل [Le Héros de l’ombre] paru chez Kalimat, dont le héros masqué nous entraîne à la rescousse des opprimés de Chinatown dans une BD à la fois drôle, belle et enlevée.

Bonnes découvertes !

› Téléchargez la bibliographie du Monde Arabe au format PDF

› Accédez aux archives des bibliographies du Monde Arabe


Documentaires

Hadi et les trésors oubliés de Enfé

Par Jocelyne Awad

Le père de Hadi est pêcheur. Suite à un accident, il est immobilisé. Pour subvenir aux besoins de sa famille, et avec l’aide de ses amis, Hadi envisage plusieurs projets – de la remise en état des salines à une visite guidée proposée aux touristes – qui feront découvrir au lecteur les richesses de la ville de Enfé, située au Liban, au bord de la Méditerranée.

› Accédez à la notice intégrale


Chansons et comptines

[Comptines] CD

CD عدّيّات

Par Collectif

Najla Jreissati Khoury a collecté pendant des années les comptines libanaises. Son travail a abouti à deux publications, coéditées par Dar Onboz et Assabil, [Comptines] عدّيّات, où chaque comptine est mise en scène à travers une illustration, et [Comptines et comptines]عدّيّات و عدّيّات , qui propose un plus large choix de comptines, les contextualise, les analyse, les met en correspondance...

› Accédez à la notice intégrale


Chansons et comptines

[Comptines et comptines]

عدّيّات و عدّيّات

Par Najla Jreissati Khoury

Najla Jreissati Khoury a collecté pendant des années les comptines libanaises. Son travail a abouti à deux publications, coéditées par Dar Onboz et Assabil, [Comptines] عدّيّات, où chaque comptine est mise en scène à travers une illustration, et [Comptines et comptines]عدّيّات و عدّيّات , qui propose un plus large choix de comptines, les contextualise, les analyse, les met en correspondance...

› Accédez à la notice intégrale


Chansons et comptines

Coup de cœur

[Comptines]

عدّيّات

Par Najla Jreissati Khoury

Najla Jreissati Khoury a collecté pendant des années les comptines libanaises. Son travail a abouti à deux publications, coéditées par Dar Onboz et Assabil, [Comptines] عدّيّات, où chaque comptine est mise en scène à travers une illustration, et [Comptines et comptines]عدّيّات و عدّيّات , qui propose un plus large choix de comptines, les contextualise, les analyse, les met en correspondance...

› Accédez à la notice intégrale


Contes

[Salamandre]

[un conte d’Orient]

سمندر

حكاية من الشرق

Par Nabîha Mehaydlî

Samandar, le petit caméléon de la forêt, monte chaque matin au plus haut d’un arbre pour guetter l’apparition du soleil. Puis il réveille tous ses amis, et c’est parti pour de longues journées de jeu et de musique. Tout ce bruit dérange ses voisines, les chauves-souris, qui décident de se débarrasser de Samandar.

› Accédez à la notice intégrale


Contes

Proverbes populaires du Maroc

paroles et calligraphies de femmes

أمثال شعبيّة من المغرب

أقوال و خطوط النساء

Par Collectif

Ce recueil de proverbes est le fruit d’une collecte effectuée durant des séances d’alphabétisation auprès de femmes « vivant à la montagne, dans la campagne ou encore en périphérie des villes dans des conditions socio-économiques très difficiles ». Il est constitué de différents chapitres : proverbes pour leurs enfants, proverbes pour leurs maris, les proverbes des maris aux femmes…

› Accédez à la notice intégrale


Contes

La Maison de Lalla Chama

دار للا شامة

Par Ahmed Taieb El Alj

Comme la maison de Lalla Chama « n’a ni porte ni gardien », plusieurs animaux et objets proposent de la garder durant son absence. Le voleur qui pensait trouver la maison vide est bien attrapé : il est piqué par l’aiguille cachée sous la couverture, sali par la crotte du chat, attaqué par le scorpion, aveuglé par la fiente du coq… Ce conte, qui en rappellera d’autres, est écrit en arabe dialectal marocain rimé.

› Accédez à la notice intégrale


Contes

Coup de cœur

[Kalila et Dimna]

كليلة و دمنة

Par Ibn Al-Muqaffa'

Enfin une belle édition pour enfants du Livre de Kalila et Dimna en arabe ! Joliment illustré, ce recueil regroupe dix-sept fables tirées de ce monument de la littérature arabe classique en prose dont l’auteur-traducteur, Ibn al-Muqaffa’ (VIIIe siècle), est considéré comme l’un des précurseurs. L’histoire du livre mériterait elle-même de figurer parmi les contes qu’il contient, imbriqués les uns dans les autres à la manière des Mille et Une Nuits...

› Accédez à la notice intégrale


Contes

La Fille du porteur d'eau

بنت الڭرّاب

Par Lalla Hafida Elhachimi

Dans ce conte, une jeune fille, malgré son origine modeste, dépasse son mari en sagesse, en savoir… et en malice ! On l’aura compris, la « collection littérature orale populaire » des Éditions Marsam se propose de mettre à l’honneur la sagacité et la résilience des femmes, tout comme le savoureux livre, Ruses de femmes, ruses d’hommes, publié en 2006.

› Accédez à la notice intégrale


Contes

La Femme, le roi et le bûcheron

كلشي من لعيالات

Par Lalla Zoubida ElAbra

Tout est-il toujours l’œuvre des femmes, le bien comme le mal ? C’est l’avis de la reine, mais certainement pas celui de son mari, le roi : « Ce serait donc à toi que je dois mon royaume ? » « Je ne prétends pas cela, mais je persiste à dire que tout est l’œuvre des femmes. » Comme un homme – roi de surcroît – aime rarement être contredit, il la congédie sur le champ.

› Accédez à la notice intégrale


Contes

Contes traditionnels palestiniens

قصص من التراث الشعبي الفلسطيني

Par Sharif Kanaana

Ce beau recueil bilingue rassemble neuf contes traditionnels palestiniens collectés dans la région de Bethléem (Cisjordanie) puis mis en forme en arabe par Sharif Kanaana, grand spécialiste de la littérature orale palestinienne, et en français par Praline Gay Para. Il est le fruit d’une collaboration entre le COBIAC (Collectif de bibliothécaires et intervenants en action culturelle) et une association culturelle palestinienne, Al-Rowwad, et a bénéficié du soutien du conseil général des Bouches-du-Rhône.

› Accédez à la notice intégrale


Contes

L'Ogre et la chèvre

الماعزة و الغول

Par Conte recueilli par la Fondation Zakoura Education, adapt. Marianne Colombier pour la version française, adapt. Brahim Zaïd pour le texte arabe

La Fondation Zakouraéducation, en partenariat avec la Direction de lutte contre l’analphabétisme, a collecté des contes de cinq régions du Maroc auprès de femmes suivant des cours d’alphabétisation. Ces contes ont été mis par écrit dans des versions bilingues. La version française est illustrée par un adulte, et celle en arabe par les élèves des écoles d’éducation non formelle de la Fondation.

› Accédez à la notice intégrale


Contes

Aoulout

أولوت

Par Conte recueilli par la Fondation Zakoura Education, adapt. Marianne Colombier pour la version française, adapt. Brahim Zaïd pour le texte arabe

La Fondation Zakoura éducation, en partenariat avec la Direction de lutte contre l’analphabétisme, a collecté des contes de cinq régions du Maroc auprès de femmes suivant des cours d’alphabétisation. Ces contes ont été mis par écrit dans des versions bilingues. La version française est illustrée par un adulte, et celle en arabe par les élèves des écoles d’éducation non formelle de la Fondation.

› Accédez à la notice intégrale


Romans

Le Voleur de Volubilis

Par Laurence Le Guen

Briac et Maëlle, frère et sœur, sont au Maroc pour des vacances en famille. Au cours de leur séjour dans les différentes villes, ils vont être témoins de faits bizarres, en présence d’un individu louche, qui s’avère être un trafiquant de singes protégés. L’intrigue, un peu attendue, permettra au lecteur de découvrir quelques villes du Maroc.

› Accédez à la notice intégrale


Romans

[Pour que je t’emmène dans mon monde]

حتّى أنقلك إلى عالمي

Par Sana' Chabbani

Été 2006. L’aviation israélienne bombarde le Sud-Liban. Zeinab et sa famille sont obligés de fuir leur village de Bint Jbéil et trouvent refuge dans le Nord du pays, à Zghorta. La vie s’organise, faite d’entraide et de découverte de l’autre : les réfugiés du Sud sont musulmans, les hôtes du Nord, chrétiens. Mais les frontières communautaires restent clairement définies...

› Accédez à la notice intégrale