Afrique
Comment fabriquer un oiseau ?
Voici un album-atelier de confection d'oiseaux en papier. Il vous suffit de suivre les indications données par le petit garçon pour réaliser votre propre oiseau, pli après pli.
MD
Afrique
Voici un album-atelier de confection d'oiseaux en papier. Il vous suffit de suivre les indications données par le petit garçon pour réaliser votre propre oiseau, pli après pli.
MD
Afrique
Présentation de la vie quotidienne et des différentes activités à Dimikuy, petite commune rurale située dans la région des Hauts-Bassins au Burkina Faso : le marché, le coiffeur, l'église protestante, la bibliothèque, les cultures (le maïs, mais aussi le coton et le sorgho), la pompe à eau. L'album finit par la présentation d'une des grandes familles du village.
MD
Afrique
Après Le Montreur d'histoires et Tourne-disque, Un tout petit bout d'elles clôt la trilogie africaine de Zidrou et Raphaël Beuchot. Les trois livres peuvent être lus séparément, même si on retrouve ici le tourne-disque de l'épisode précédent.
CR
Afrique
Brahim, adolescent soudanais, est envoyé par son père vers l’Europe pour sauver sa famille de la pauvreté, parce que « l’Europe est riche ». Son rêve, c’est l’Angleterre où « on le recevra, […], on l’inscrira dans l’université qui fera de lui un dentiste ». Le long et sombre récit, écrit à demi-mots et par touches délicates, évoque les villages africains laissés aux femmes et aux enfants tandis que les hommes s’en vont, la cruauté des passeurs, la maltraitance, la dangereuse traversée de la Méditerranée et ses noyés, la violence subie aux mains de la police, le vol de son téléphone – sa seule possession, et le froid qui tue.
FU
Afrique
Voici une réédition très bienvenue de ce titre publié en 2002 et chroniqué dans le numéro 10 de Takam Tikou : « L'histoire de la poule et de l'œuf n'a pas fini de faire couler de l'encre ! Sauf que dans ce court roman (presque une nouvelle), ce n'est pas de la même histoire qu'il s'agit... Voici le sujet du conflit : Cabiri, la poule de dame Zefa, est venue pondre dans le jardin de dame Bina, après avoir mangé de son grain. Alors à qui est l'œuf ?
CR
Afrique
Saliou Bah est un auteur et bibliothécaire jeunesse guinéen, qui a déjà plusieurs ouvrages à son actif aux éditions Ganndal : Bobo a peur du chien, Le Voyage de papa, Lam l'enfant battu et Penda la sorcière.
CR
Afrique
Il était une fois un pays lointain où les enfants oubliaient la nuit tout ce qu'ils apprenaient le jour à l'école. Comment faire pour se souvenir des leçons du maître ? Akouba, un petit garçon, tente de conserver ce qu’il a appris sur différents supports : du sable, des galettes en terre séchée… Malheureusement, tous les supports se dégradent ou s’effacent. Parviendra-t-il à trouver une solution ?
ST
Afrique
Ce livre est un long poème dont toutes les strophes (de 3 vers) commencent par « écoute la musique » et évoquent un son différent. Les cris des animaux, les bruits de la rue, de la nature, ceux de la vie de tous les jours : Écoute la musique | Ouèk ouèk | Des mouettes qui prennent le large dans une grande toile.
ST
Afrique
Ce texte est extrait d'un recueil majeur de contes peuls, Petit Bodiel et autres contes de la savane, du grand auteur malien Amadou Hampâté Bâ, publié aux Nouvelles éditions ivoiriennes en 1976, puis en 1993.
CR
Afrique
Denis Ramseyer, chercheur et enseignant à l’Université de Neuchâtel, a réuni et adapté 23 récits kouya, traduits en français. Les Kouya, peuple forestier de Côte-d’Ivoire, constituent l’une des plus petites ethnies du pays, à la langue menacée d’extinction. Pour sauver ce patrimoine oral, Denis Ramseyer, qui avait séjourné parmi eux entre 1971 et 2016, a collaboré avec deux universitaires ivoiriens qui se sont rendus sur le terrain en 2017 et 2018, pour y enregistrer vingt de ces contes. L’ouvrage est complété par trois autres récits collectés dans les années 1980-1990 par le linguiste irlandais Philip Saunders et par le missionnaire anglais Edwin Arthur. Le dernier récit traduit « La fourmi qui ne dort plus » est aussi proposé dans la langue kouya.
MD
Dans cet imagier bilingue français-fulfulde, chaque page cartonnée représente le poulailler, la pintade et le canard, le hérisson et le lapin sans oublier le mouton, la vache et le cheval. Seul le cochon manque à l’appel. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot en fulfulde est écrit deux fois, une première en fulfulde, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.
Mostafa et Lalla Fatima, deux petits vieux amoureux, vivent dans une maison tout en sel. Il est tout en sel, elle est tout en sucre. Ils s‘aiment mais se chamaillent parfois. Voilà qu’un jour ça dégénère. Il la met dehors. Elle se retrouve sur les routes, puis elle se construit une petite maison. Mais elle a le cœur gros. Elle voudrait pleurer mais elle a peur que ses joues fondent. Alors le ciel lui propose de pleurer à sa place… et la maison de Mostafa commence à fondre. Lalla Fatima acceptera-t-elle de le sauver et de l’accueillir dans sa maison ?
Publié en 2004 aux éditions Gallimard dans la collection Haute Enfance, ce récit autobiographique de Daniel Maximin nous plonge au cœur de l’île aux belles-eaux, le nom amérindien de la Guadeloupe.
Un très gourmand maki veut manger un morceau du gâteau au chocolat de la petite Toni. Pour se faire, il demande de l’aide à la souris, à l’oiseau papangue, au serpent…