[Le Prince heureux]
الأمير السعيد
A priori, on ne peut que saluer l’initiative de traduire en arabe la célèbre nouvelle d’Oscar Wilde, « Le Prince heureux » [The Happy Prince]. Mais, à la lecture de cet ouvrage, une question cruciale se pose. En effet, la fin du texte en arabe ne correspond pas du tout au texte original en anglais : la demande de Dieu, adressée à un ange, de rapporter les deux choses les plus précieuses dans la ville, a été remplacée par l’épisode d’un arbre planté par la population reconnaissante… Cette réécriture, qui ne respecte donc pas l’œuvre originale de Wilde, nous contraint à écarter cet ouvrage de toute sélection. Par ailleurs, le choix du format d’un album illustré pour un texte s’adressant aux bons lecteurs pose une question : celle du lectorat ciblé… Enfin, rappelons la traduction de cette même nouvelle par Mamdouh Hassan Lotfi, publiée par Dar Al-Fata Al-Arabi, dans la collection « Bibliothèque de la littérature mondiale ».
HC