Afrique
Un conte du Cap Vert
La Dernière Colère de Sarabuga
Rééditionde ce bel ouvrage qui était paru en 2005, avec une couverture différente et un petit changement dans le titre, toujours accompagné d'un CD audio.
Marie Laurentin
Afrique
Rééditionde ce bel ouvrage qui était paru en 2005, avec une couverture différente et un petit changement dans le titre, toujours accompagné d'un CD audio.
Marie Laurentin
Afrique
Ces contes et autres récits viennent alimenter la bibliothèque de l’association SAABU-France, créée en 2005 par d’anciens voyageurs de Tourisme et Développement solidaires, pour soutenir l’alphabétisation en songhaï, langue parlée au Burkina-Faso, au Mali et au Niger. Le recueil, cartes à l’appui, introduit d’abord brièvement les Songhaï.
Françoise Ugochukwu
Afrique
Ce qui fait l’originalité de cet ouvrage, c’est son caractère plurilingue qui le place comme un précieux outil éducatif, tant pour les adultes que pour les enfants bilingues.
Françoise Ugochukwu
Afrique
La couverture bleue, aux reflets d’eau, et son illustration, celle d’un pêcheur pris dans les filets
des sirènes, introduisent ce recueil à leur manière. Les quatre contes qui le composent sont accompagnés de quelques dessins au crayon.
Françoise Ugochukwu
Afrique
Cet ouvrage réunit 588 proverbes mandés, transcrits par Moussa Diakité en jula (dioula) de Côte-d’Ivoire. Ces proverbes, numérotés, énoncés en dioula puis en français, sont répartis en dix-neuf rubriques.
Marie Laurentin
Afrique
Une famille pauvre, « dans un village lointain », pour laquelle on se demande comment elle sera récompensée pour son courage : tel est l’argumentaire de l’éditeur sur la quatrième de couverture...
Fatou Camara
Afrique
Cet ouvrage introduit, dans son avant-propos, à la diversité et à la richesse du peuple sénoufo et de son patrimoine culturel par quelques données permettant d’en percevoir singularité et profondeur. L’auteur se veut intercesseur, tel que le fut pour lui son père, en livrant ces proverbes au plus près de leur énonciation, dans leur langue propre.
Marie Laurentin
Afrique
Un petit recueil, d’abord adressé aux Rwandais de la diaspora francophone, mais qui suit également le programme d’éducation bilingue appliqué depuis peu à l’enseignement primaire rwandais, contribuant ainsi à l’élaboration d’un matériel de lecture de qualité en français adapté aux besoins du pays. Nous avons ici quatre contes illustrés au crayon et mettant en scène divers animaux, dont le lièvre, le léopard, la tortue, l’éléphant et le chien.
Françoise Ugochukwu
Afrique
Quarante-et-un contes en traduction française, suivie du texte original kiswahili. Réunis en cinq groupes (contes d’animaux, contes d’ogres, contes initiatiques, récits d’origine, conte moral), chacun est précédé d’une liste de thèmes, mots clés, motifs et résumé.
Viviana Quiñones
Afrique
Dans autant de chapitres, sept adages tels « Ne faisons pas aux autres… », « Méfiez-vous
des apparences », ou encore, « Les ingrats ont la mémoire courte », nous invitent à réfléchir. Ces adages sont illustrés par des contes choisis dans le répertoire européen classique ou contemporain et dans le répertoire béninois.
Marie-Paule Huet
La petite Kèmi est envoyée faire une course pour le dîner. Mais un chien la surprend et commence à aboyer férocement. Prise de peur, elle part en courant et le chien la poursuit dans les rues. Elle tombe sur la demi-finale du marathon scolaire, retransmis en direct à la télévision et poursuit sa course, pieds nus, avec les participants. L’intruse finit la première sur la ligne d’arrivée.
Omar (15 ans), Sofiane (12 ans) et Soraya, leur petite sœur, vivent dans un camp de déplacés. Ils ont fui leur village lorsque les Faucons de la Vérité, un groupe armé religieux, l’a envahi, tuant leur père et de nombreux habitants. Les enfants survivent comme ils peuvent. Leur principal souci est de se procurer l’argent nécessaire pour acheter les médicaments dont leur mère, diabétique, a besoin. Sofiane ne va pas hésiter à retourner à Raqqoun, leur village natal, pour essayer d’entrer dans leur maison et récupérer sa tirelire.
Haïkus des Antilles ou comment relier la Guadeloupe de l’écrivain Didier Destouches au Japon, pays d’origine des haïkus.
Sam quitte les Etats Unis avec Rosa, sa mère, pour rejoindre son père, Charly à Paris. Nous sommes dans les années 1950, et celui-ci, trompettiste, a fui la ségrégation et joue dans les clubs de Saint-Germain-des-Prés.