Monde Arabe
[Histoire d’un proverbe]
قصة مثل
Ce petit album rassemble des proverbes populaires qui se transmettent oralement de génération en génération et qu’il est d’usage d’utiliser sans vraiment savoir d’où ils viennent.
SR
Monde Arabe
Ce petit album rassemble des proverbes populaires qui se transmettent oralement de génération en génération et qu’il est d’usage d’utiliser sans vraiment savoir d’où ils viennent.
SR
Monde Arabe
Autrefois vivaient deux tailleurs habiles et bossus. L’un avait une bosse à l’épaule droite, l’autre à l’épaule gauche. Le premier, Marzouq, aimait les gens, le second, Ma’touq, aimait l’argent. Un soir que Marzouq rentrait chez lui par un sentier forestier, il entend des nains chanter une chanson : « Lundi, mardi, mercredi, tralala, tralala ». Marzouq leur propose alors de la compléter par « jeudi, vendredi ». Ravis, les nains, pour le remercier, lui proposent de choisir entre avoir un sac d’or, ou être débarrassé de sa bosse...
LV
Monde Arabe
Traduction en arabe d’un livre précédemment publié en français dans la collection « Le livre de poche jeunesse – Contes et merveilles », cet ouvrage regroupe sept contes qui ont en commun le désert du Sahara. Ainsi, on découvre une variante de l’histoire bien connue de l’avare qui n’en finit pas de raccommoder ses babouches qui tombent en lambeaux et qui finissent par lui coûter très cher, ainsi qu’à toute la cité ! Plusieurs contes mettent en valeur la ruse, que ce soit celle du Cadi, plus malin qu’un voleur, ou d’un homme amoureux qui, après avoir conquis sa femme par la ruse, devra s’incliner devant son esprit astucieux…
HC
Monde Arabe
Cette collection traduite de l’anglais existe également en français sous le nom de La Cabane Magique. Une cabane perchée dans un arbre que découvrent l’intrépide Léa, sept ans, et son grand frère Tom, neuf ans, passionné de livres. Des livres, il y en a beaucoup dans la petite cabane, des livres magiques qui font voyager dans le temps : de l’époque des dinosaures à celle des chevaliers, de l’Égypte des pharaons aux bateaux de pirates…
MW
Monde Arabe
Zoumourrouda est une petite fille originaire de Marrakech, très curieuse et avide d’apprendre. Dans chaque titre de cette collection, elle nous entraîne à la découverte d’une ville du Monde arabe.
SR
Monde Arabe
Le corbeau noir va partir en voyage, de quoi va-t-il avoir besoin ? D’une valise ? Non, a-t-on jamais vu un corbeau porter une valise ? De l’eau ? Non, il y aura des sources d’eau sur le chemin. Des vêtements chauds ? Non, ses belles plumes noires le protègent du froid. Les propositions s’enchaînent, souvent farfelues – une lampe de poche, des couverts – jusqu’à la réponse finale : le corbeau a besoin d’un ami pour l’accompagner dans son voyage…
HC
Monde Arabe
Chaque matin, un balayeur, qui dort sur le toit en terrasse d’un immeuble du Caire, se met à son travail : il balaie, remplit son panier de poussière et trouve, dans la poussière, des « secrets » qu’il collectionne : tickets et bouts de papiers, fragments de textes... La nuit, il les regarde, sans pouvoir les lire.
LV
Monde Arabe
Chahbandour n’est pas un magicien comme les autres : il ne fait pas sortir une colombe ou un lapin d’un chapeau. Mais, d’une boîte d’allumettes, il fait sortir un pantin, une autruche, des palmiers couverts de dattes, ou, d’un mouchoir, un papillon et une nuée de mouches. Jamais il ne fait le même tour deux fois de suite, et il subjugue le public grâce à ses paroles magiques : Jala ! Jala ! Chakham bakham ! Abracadabra !, et grâce à ses tours habiles...
LV
Monde Arabe
Cet imagier de composition assez classique – double page pour chaque lettre, avec, à droite, un petit texte rimé comprenant des mots débutant par la lettre et, à gauche, un dessin reprenant des éléments du texte, tout cela sur fond alternativement bleu et rouge – est néanmoins bien réussi, car les textes sont drôles et rythmés, et se prêteraient très bien à une mise en chanson et en musique. On attend le CD !
MW
Monde Arabe
SR
La petite Kèmi est envoyée faire une course pour le dîner. Mais un chien la surprend et commence à aboyer férocement. Prise de peur, elle part en courant et le chien la poursuit dans les rues. Elle tombe sur la demi-finale du marathon scolaire, retransmis en direct à la télévision et poursuit sa course, pieds nus, avec les participants. L’intruse finit la première sur la ligne d’arrivée.
Zineddine a 9 ans quand son père le conduit un matin dans un lieu où il est accueilli par le bruit assourdissant de grosses machines : une imprimerie. C’est là qu’il se rendra désormais chaque matin pour travailler. À cette époque, il ne sait pas lire car il n’est jamais allé à l’école. Mais rapidement, il va comprendre que ces petits caractères de plomb qu’il est chargé d’aligner forment, en se combinant, des mots, des phrases… « la parole elle-même », comme le lui explique l’un des imprimeurs, celui-là même qui le premier jour a imprimé son nom (simplifié en trois lettres Z I N) et le lui a offert. Rapidement, Zineddine va apprendre à lire. Il comprend maintenant pourquoi les gens peuvent rester penchés de longues heures sur des journaux.
Ce recueil de bande-dessinée est une compilation de trois titres : Petit-Jacques et le cocotier, Petit-Jacques et le tambour magique et Petit-Jacques et la Manman Dlo, publiés séparément chez le même éditeur entre 2010 et 2011.
Les mercredis, Lila adore aller chez sa mamie. Il faut dire que celle-ci cache dans son grenier un secret fabuleux : une machine à voyager dans le temps. Ensemble, elles partent en 1801, à la découverte du passé de leur île, La Réunion.