Il y a 1593 occurrence(s) organisées en 160 page(s)
Vous consultez les occurrences de 281 à 290 de la page 29

Monde Arabe

[Des images et des mots]

صور و كلمات

À partir de 3 ans
Auteur : Nicole Debbas Éditeur : Kalimat

Ce joli imagier présente sur douze doubles pages cartonnées les thèmes suivants : la ville, les meubles de la maison, les vêtements, le corps, les fruits, les légumes, les couleurs, les moyens de transport, les animaux de la campagne, de la ferme, du désert et du zoo. Les illustrations sont colorées et sympathiques. L’ouvrage existe également en version bilingue arabe-anglais.

MW

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

[Hicham et le djinn du noyer]

هشام وجنّي شجرة الجوز

À partir de 9 ans
Auteur : Mostapha Oghnia Illustrateur : Saeko Doyle Éditeur : Yomad

Parution en arabe de ce texte préalablement publié en français par le même éditeur en 2009, avec une nouvelle illustration de la couverture, qui reste cependant dans la même veine que l’illustration de l’édition précédente. Ce roman, mêlant science-fiction et légendes marocaines, raconte les aventures d’un jeune garçon de Casablanca, Hicham, qui rencontre pour la première fois son grand-père paternel dans un village berbère de la vallée du Tassaout.

IP

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Coup de cœur

[La Revue Onboz]

[Voler]

مجلة قنبز

الطيران

À partir de 10 ans
Auteur : Collectif Éditeur : Dar Onboz

Un vent frais vient de frapper à la porte de l’édition jeunesse en langue arabe avec le premier numéro de La Revue Onboz مجلة قنبز [Majallat Onboz], éditée par la maison d’édition libanaise Dar Onboz dont on connaît déjà le côté avant-gardiste. Un grand thème pour ce premier numéro : « Voler ».

NS

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Le Drame linguistique marocain

Pour adultes
Auteur : Fouad Laroui Éditeur : Zellige

Dans son essai Le Drame linguistique marocain, l’auteur et universitaire Fouad Laroui pose en profondeur le problème des langues au Maroc. Arabe classique ou fusha, arabe standard moderne, arabe dialectal ou darija, langues berbères, français, voire espagnol et anglais, toutes ces langues aux statuts si différents coexistent dans ce pays. Quelle pourrait être alors la langue fédératrice de la nation marocaine, élément fondateur de son identité ?

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

[Le Petit Prince]

الأمير الصغير

À partir de 13 ans
Auteur : Joann Sfar, d’après l’œuvre d’Antoine de Saint-Exupéry Éditeur : Kalimat

Une belle idée que de proposer une traduction arabe du Petit Prince, la bande dessinée de Joann Sfar inspirée de l’œuvre de Saint-Exupéry, publiée en France par Gallimard ! L’ouvrage est beau, bien réalisé. Le format, le papier, la reliure, tout est au plus près de l’édition française, même si les couleurs de l’édition arabe sont un brin plus chaudes. Mais une comparaison des textes en arabe et en français fait apparaître des différences dues, semble-t-il, à un parti pris du traducteur.

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

[Histoires comme ça]

قصص من هنا وهناك

À partir de 10 ans
Auteur : Rudyard Kipling,  adapt. Nathalie Perrony Illustrateur : Sébastien Pelon Éditeur : Kalimat

On aurait pu se réjouir de voir une édition en arabe, chez Kalimat (Émirats arabes unis), du célèbre Just So Stories for Little Children ou Histoires comme ça de Rudyard Kipling, ce classique délectable publié en 1902 réunissant 12 contes étiologiques. On aurait eu tout lieu de se réjouir… si l’ouvrage proposé en arabe avait été à la hauteur du texte original.

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Série [Barefoot Gen]

سلسلة جن الحافي

À partir de 15 ans
Auteur : Keiji Nakazawa Éditeur : Al-Mahrousa

Cinq nouveaux titres viennent s’ajouter à la traduction en arabe de la série manga japonaise Barefoot Gen (Gen d'Hiroshima en français). Cette traduction, portée par Maher El-Sherbini, est un projet ambitieux, non seulement par la complexité qui sous-tend la traduction d’un manga, mais aussi par la gravité du sujet : la bombe nucléaire s’abattant sur la ville de Hiroshima en 1945.

NS

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Coup de cœur

Collection [Histoires et jeux]

حكايات وألعاب

À partir de 7 ans
Auteur : Najla Jreisati Illustrateur : Sara Sukhun Éditeur : Dar Onboz

La maison d’édition Onboz nous invite à jouer avec la langue arabe avec cinq albums grand format aux couleurs éclatantes. Chaque album propose une histoire et des jeux autour de lettres dont le son est proche en arabe, par exemple la lettre (س) sin qui se prononce [s] et la lettre ṣad (ص) qui est emphatique [ṣ].

SR

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Coup de cœur

L'homme sans paysage

battre la campagne

رجل بلا مناظر

يوميات تائه في الحقول

À partir de 12 ans
Auteur : Mo Abbas Illustrateur : Jeanne Macaigne Éditeur : Le Port a jauni

Dans Macadam : courir les rues ماكادام. نتسكّع في الشوارع, publié en 2020, Mo Abbas s’intéressait à l’environnement urbain. Dans L’homme sans paysage : battre la campagne رجل بلا مناظر. يوميات تائه في الحقول, il se concentre sur l’environnement rural, le rapport de l’homme moderne à la nature, sa méconnaissance des espèces qui y vivent…

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Dictionnaire des ogresses

قاموس الغولات

À partir de 12 ans
Auteur : Mo Abbas Illustrateur : Lucile Gautier Éditeur : Le Port a jauni

Inspiré du Dictionnaire des monstres de Mohieddine Ellabbad, traduit en 2021 par Le port a jauni, ce dictionnaire dresse les portraits des ogresses du monde entier, sur un mode qui va du scientifique très bien documenté au pur imaginaire, mais toujours de manière humoristique et pleine d’esprit.

MW

 

› Accédez à l'intégralité de la notice