Caraïbe
Abécédaire du jardin des Antilles
Caraïbéditions publie un nouvel abécédaire consacré à la flore antillaise : canne à sucre, jacquier, pomme-cannelle, vanille… Chaque fruit, fleur ou arbre est présenté sur une double page.
JP
Caraïbe
Caraïbéditions publie un nouvel abécédaire consacré à la flore antillaise : canne à sucre, jacquier, pomme-cannelle, vanille… Chaque fruit, fleur ou arbre est présenté sur une double page.
JP
Caraïbe
Après l’Abécédaire animalier des Antilles, saluons la sortie de nouveaux titres dans cette collection dont celui-ci consacré à Noël. Chaque aspect de la célébration de Noël est mis en valeur par une phrase à la typographie recherchée et faisant la part belle aux rimes, le tout accompagné d’illustrations très colorées
JP
Caraïbe
Grande nouvelle ! La maman de Ti Racoun lui annonce que demain, toute la famille ira à un « Chanté Nwel » chez sa tatie. Les cantiques de Noël, la musique, les danses, le buffet de Noël vont faire la joie du petit garçon
JP
Caraïbe
On vient de lancer une alerte au cyclone à la télévision ! Vite, toute la famille de Ti Racoun doit se préparer : aller chercher des provisions, ranger le jardin, protéger la maison...
JP
Monde Arabe
Un bel objet que cet album au format carré ! Sur la couverture, des oiseaux noirs en plein vol ou posés sur un arbre se détachent sur le fond blanc. Les pages de garde, d’un beau rouge soutenu, donnent le ton et entraînent le lecteur à la découverte – ou redécouverte – de comptines et chansons en arabe dialectal libanais.
HC
Monde Arabe
Nous retrouvons dans cet ouvrage traduit du français Joha ou Nasreddine, personnage bien connu de la tradition orale commune à la Méditerranée orientale et méridionale. Il est représenté ici sous les traits d’un gamin espiègle. Joha, son père et l’âne est une transposition de la fable de La Fontaine Le Meunier, son fils et l’âne dans un contexte maghrébin. Les illustrations de Rébecca Dautremer sont pleines d’humour et de tendresse.
MW
Monde Arabe
Voici la traduction en arabe d’un très charmant ouvrage, inspiré du personnage de Joha, alias Nasreddine, héros mi-fou mi-sage de la tradition orale commune à la Méditerranée orientale et méridionale, mis en scène ici sous les traits d’un gamin espiègle. Dans ce livre (la version française d’Odile Weulersse publiée par Flammarion-Père Castor était intitulée Nasreddine et son âne), le très malicieux petit Joha s’est fait voler son âne.
MW
Monde Arabe
La petite princesse ne veut pas aller au lit ! Pourquoi doit-elle dormir alors qu’elle n’est pas fatiguée, et quand elle l’est encore, pourquoi l’oblige-t-on à se lever ? Et puis elle a soif, puis c’est au tour de Mourad, son doudou, d’avoir soif. Et puis il y a un monstre dans l’armoire, et puis Mourad dit que le monstre est sous le lit, et puis et puis et puis… Finalement le joli petit tyran s’endort mais quand le Roi vient l’embrasser une dernière fois… Il ne la trouve plus ! Sa petite princesse a disparu ! Où a-t-elle bien pu passer ?
SR
Monde Arabe
Il existe peu, dans l’édition jeunesse arabe, d’ouvrages de qualité pour présenter les histoires de Joha, le fameux héros mi-fou mi-sage bien connu dans le Monde arabe et plus largement méditerranéen. On trouvera douze de ces histoires burlesques – dont celle de Joha, son fils et l’âne qui n’est pas sans rappeler Le Meunier, son fils et l’âne de La Fontaine – dans cet album bien conçu, avec des illustrations amusantes et originales et une bonne qualité de papier et de reliure, mais dont les textes manquent parfois un peu de légèreté.
MW
Monde Arabe
L’idée est originale : illustrer de manière « décalée » ce conte très ancien dont on trouve une version dans le Masnavi de Jalal al-Din al-Roumî, le grand poète soufi du XIIIe siècle, sous le titre ÀBagdad, on rêve du Caire et au Caire, on rêve de Bagdad, ainsi qu’une variante dans Les Mille et Une Nuits dans le conte Histoire du prince Zeyn Alasnam et du roi des génies (on appréciera également l’adaptation pour les enfants de Nacer Khémir parue en 2003 chez Actes Sud junior, La Quête d’Hassan de Samarkand).
MW
Cet album de l’autrice franco-ivoirienne Annick Assémian met en scène un frère et une sœur, Kalilou et Ama, qui narrent leur vie quotidienne.
Réveil en sursaut de notre héroïne : elle va être en retard à la fête d’anniversaire à laquelle elle est invitée ! Vite, elle va à la salle de bains, se lave les mains et le visage, puis sort rapidement de la maison. Elle fait un pas et s’écrie : « Akh ! (Aie !) Mes dents ! » Elle revient vite à la maison, se brosse les dents, ressort rapidement, fait un pas, puis deux, puis s’écrie : « Akhkh ! Mon lit ! » Elle retourne vite chez elle, fait son lit, puis ressort à toute vitesse. Elle fait un pas, puis deux, puis trois, et s’écrie : « Akhkhkh ! Mes cheveux ! » Retour à la maison ; elle se coiffe, sort vite de la maison… Au bout de dix faux départs, notre héroïne, lavée, habillée, chaussée, ayant pris son petit-déjeuner, éteint la lumière, fermé la porte, arrive à destination munie de son cadeau…
Aaron est un jeune héros qui prend la mer sur son voilier. Au fur et à mesure de son périple, il découvre des problématiques liées à l’environnement : la présence du plastique, la méconnaissance de certains à propos des espèces menacées, etc.
Les mercredis, Lila adore aller chez sa mamie. Il faut dire que celle-ci cache dans son grenier un secret fabuleux : une machine à voyager dans le temps. Ensemble, elles partent en 1801, à la découverte du passé de leur île, La Réunion.