Monde Arabe
[L’Argile]
الصّلصال
Les informations de ce documentaire, traduit de l’anglais, sont bien construites, claires et bien structurées avec, de temps en temps, un éclairage sur un détail amusant à connaître.
HC
Monde Arabe
Les informations de ce documentaire, traduit de l’anglais, sont bien construites, claires et bien structurées avec, de temps en temps, un éclairage sur un détail amusant à connaître.
HC
Monde Arabe
Ce petit livre, traduit du français, fait partie de la collection « Philozenfants » éditée par Nathan et créée à la suite des « Goûters Philo » chez Milan. Oscar Brenifier parle de philosophie aux plus jeunes.
IP
Monde Arabe
Traduit du français, ce petit livre fait partie d’une collection (« Philozenfants ») éditée par Nathan et créée à la suite des « Goûters Philo » chez Milan. L’auteur, Oscar Brenifier, aborde la philosophie avec les enfants.
IP
Monde Arabe
Hassoun, le petit bossu, vit au Liban, près de la forêt de cèdres du Barouk, et se sent très concerné par la protection de cet espace qui fait partie de la Réserve des Cèdres du Chouf. L’intrigue – la disparition d’une petite fille qui est sortie des sentiers balisés et qui sera retrouvée par Hassoun – sert de prétexte pour sensibiliser le lecteur à la préservation de la nature.
HC
Monde Arabe
Voici la traduction en arabe d’un livre d’abord publié à Londres par Amnesty International pour commémorer le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. Vingt-huit grands illustrateurs et artistes ont été sollicités pour illustrer autant d’articles de la Charte, dans leur style propre et selon leur inspiration.
MW
Monde Arabe
Voici la version arabe d’un album précédemment paru en français, Les Maisons du Liban, qui retrace l’évolution architecturale conduisant de la maison phénicienne d’il y a 7000 ans aux fameuses et charmantes « maisons jaunes » de Beyrouth, en passant par la maison paysanne traditionnelle, avec un petit détour par les tentes bédouines.
MW
Monde Arabe
Ce livre est une mine d’informations sur les grottes et en particulier sur le superbe site de Jeita, merveille naturelle du Liban. Nous marchons dans les pas des différents explorateurs qui, expédition après expédition, ont permis d’en savoir un peu plus sur ce site impressionnant qui accueille le public dans le cadre d’un itinéraire préservant le monde souterrain.
HC
Monde Arabe
Enfin une collection de livres d’art pour enfants en arabe ! [Artistes internationaux] "فنّانون عالميون", publiée par la maison d’édition égyptienne Elias Modern Publishing House, est une traduction en arabe de la collection « Artists in their World », éditée par Franklin Watts au Royaume-Uni. Une approche assez classique de la vie et de l’œuvre de peintres de renommée internationale.
HC
Monde Arabe
Enfin une collection de livres d’art pour enfants en arabe ! [Artistes internationaux] "فنّانون عالميون", publiée par la maison d’édition égyptienne Elias Modern Publishing House, est une traduction en arabe de la collection « Artists in their World », éditée par Franklin Watts au Royaume-Uni. Une approche assez classique de la vie et de l’œuvre de peintres de renommée internationale.
HC
Monde Arabe
Cette collection de petits fascicules s’adresse aux pré-adolescents pour leur prodiguer des conseils concernant des situations de leur vie quotidienne : négocier avec leurs parents une sortie avec des camarades, se nourrir de manière saine, organiser son travail scolaire. La démarche peut paraître parfois un peu trop directive, mais l’idée est intéressante, les conseils, en général, avisés, et les illustrations sympathiques.
MW
Salah Elmour, originaire du Soudan, a étudié les arts appliqués à l’université de Khartoum avant de devenir peintre et illustrateur. Il puise son inspiration dans l’art populaire et les fresques peintes sur les murs d’argile des maisons de la Haute Vallée du Nil. Chabandour est magicien, un magicien peu ordinaire qui ne fait pas sortir de lapin de son chapeau mais une palmeraie ou une autruche d’une boîte d’allumettes. Ce récit poétique de magie est accessible pour les plus jeunes. Le texte est bilingue arabe-français, et il faut saluer la nouvelle traduction de Mathilde Chèvre qui donne un réel élan aux mots du poète et permet une redécouverte émerveillée de cet album.
Publié en 2004 aux éditions Gallimard dans la collection Haute Enfance, ce récit autobiographique de Daniel Maximin nous plonge au cœur de l’île aux belles-eaux, le nom amérindien de la Guadeloupe.
Un très gourmand maki veut manger un morceau du gâteau au chocolat de la petite Toni. Pour se faire, il demande de l’aide à la souris, à l’oiseau papangue, au serpent…