Afrique
Contes d’Afrique
Édition « collector » du livre publié en 1999, toujours disponible, réalisée à l’occasion des vingt ans du Seuil Jeunesse mais en plus grand format avec couverture toilée et tiré à part.
Afrique
Édition « collector » du livre publié en 1999, toujours disponible, réalisée à l’occasion des vingt ans du Seuil Jeunesse mais en plus grand format avec couverture toilée et tiré à part.
Afrique
Voici une adaptation d’un conte somali autour de l’ogresse Bouti qui, entre autres méfaits, s’attaque aux jeunes femmes pour leur sucer le sang et leur croquer les seins. Elle ne s’arrête pas là...
Marie Laurentin
Afrique
Djibouti – comme d’ailleurs les autres pays de la corne de l’Afrique, Érythrée, Éthiopie, Somalie – est peu présent dans l’édition jeunesse. On salue donc cette initiative éditoriale locale menée dans le cadre de l’Atelier d’édition « Le Dig Dig » (une antilope qui saute sur la pointe des sabots !). Bouti de Djibouti reprend un des textes d’Yves Pinguilly parmi la vingtaine composant Contes et légendes d’Afrique d’Ouest en Est, bon recueil publié chez Nathan en 1997.
Marie Laurentin
Afrique
Un roi sans enfants adopte trois garçons et leur lance un défi : son successeur sera celui qui obtiendra la plus belle récolte à partir du grain de maïs qu’il donne à chacun. Or, les grains ne poussent pas.
Audrey Bessière
Afrique
La collection « Volubile : une aventure dans un lieu imaginaire ou réel », où sont parus entre autres des textes de Jean-Yves Loude et de Michel Piquemal, propose le premier roman d’Arnaud Rodamel, bibliothécaire qui a fait plusieurs voyages en Afrique de l’Ouest. Comme l’indique le titre, Un Toubabou [ou Toubab : Blanc] au Mali, le thème de ce roman très intéressant est la relation entre Européens et Africains – en l’occurrence, entre Français au Mali et Maliens – et, au-delà, la question de la rencontre de points de vue différents.
Viviana Quiñones
Afrique
Après une courte introduction campant le personnage principal – Mad Froggy, un français excentrique, chauffeur de « Rikki » (taxi collectif) –, six nouvelles nous entraînent à sa suite, à la découverte de Cape Town et des problèmes de société en Afrique du Sud.
Kidi Bebey
Afrique
Voici une bande dessinée qui sensibilise à l’épilepsie, maladie assez courante mais mal connue. Lamine, un petit garçon de la ville, rend visite à sa grand-mère au village pendant les vacances. Il y fait la connaissance de Keifa, un garçonnet malade que personne ne fréquente.
Sarah Tournerie
Afrique
Comment une lettre (« mokanda » en lingala), envoyée de Bruxelles à Kinshasa, a-t-elle réussi à provoquer un espoir extravagant dans l’entourage des deux héros, Mata Mata et Pili Pili ? Dès la première planche, le ton est donné : la situation de l’Afrique est telle, que les Africains poursuivent « l’homme blanc chez lui pour trouver un mieux être ». L’auteur, Mongo Sisé, dénonce l’attentisme de l’Afrique face à l’Europe, d’abord, mais aussi d’autres maux.
Fatou Camara
Afrique
Avec ce premier tome d’une bande dessinée consacrée à la star du football Samuel Eto’o, l’illustratrice – et musicienne – Joëlle Esso abandonne pour un temps les souvenirs d’enfance personnels qu’elle avait racontés dans sa première bande dessinée, Petit Joss. Elle reste cependant sur le terrain de l’enfance et dans son pays, puisque Samuel Eto’o a grandi, comme elle, au Cameroun.
Kidi Bebey
Afrique
En relatant l’histoire de ce navire qui, en 2006, déchargea sa cargaison de « déchets hautement toxiques » dans le port d’Abidjan, le Camerounais Japhet Miagotar réussit à montrer l’un des côtés les plus négatifs de la mondialisation.
Fatou Camara
Qu'il est astucieux cet abécédaire ! Il associe chaque lettre arabe à deux mots – par exemple فيل (fîl, éléphant) et فنجان (finjân, tasse) pour la lettre F – puis ces deux mots à un dessin en couleur plein d'humour, puis à une série de dessins et de mots où la lettre a une forme différente selon sa place dans le mot. Paru en 1985 au Caire, cet album de Mohieddine Ellabbad est réédité en version bilingue par Le port a jauni, qui adjoint à chaque mot arabe translittération et traduction. Ainsi, l'enfant apprend les lettres, leur prononciation – synthétisée dans un tableau – et acquiert du vocabulaire en s'amusant. Une pépite qui rend hommage à un auteur-illustrateur majeur de la littérature pour la jeunesse du Monde arabe.
Publié en 2004 aux éditions Gallimard dans la collection Haute Enfance, ce récit autobiographique de Daniel Maximin nous plonge au cœur de l’île aux belles-eaux, le nom amérindien de la Guadeloupe.
Un très gourmand maki veut manger un morceau du gâteau au chocolat de la petite Toni. Pour se faire, il demande de l’aide à la souris, à l’oiseau papangue, au serpent…