Albums

[Comment j'ai appris à écrire]

كيف تعلّمت الكتابة

Par Nisrine Ojeil

La couverture du livre, par sa couleur d’un rouge profond marbré de noir, et le beau papier ivoire des pages évoquent, d’entrée de jeu, le cahier offert autrefois à une fillette par son père. Dans le buffet, sa mère a rangé, à côté de l’argenterie, un superbe crayon rapporté de voyage par son oncle. Ce crayon orné d’un pompon rouge la fait rêver…

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Comment j'ai appris à écrire

Par Nisrine Ojeil

La couverture du livre, par sa couleur d’un rouge profond marbré de noir, et le beau papier ivoire des pages évoquent, d’entrée de jeu, le cahier offert autrefois à une fillette par son père. Dans le buffet, sa mère a rangé, à côté de l’argenterie, un superbe crayon rapporté de voyage par son oncle. Ce crayon orné d’un pompon rouge la fait rêver…

› Accédez à la notice intégrale


Albums

[Combien tu m’aimes ?]

كم تحبينني؟

Par Fatima Sharafeddine

« Maman, combien tu m’aimes ? » « Je t’aime aussi grand que la mer et ses vagues, que le désert et ses dunes, que le ciel et ses nuages… » « Eh bien moi je t’aime grand comme ça ! » répond le petit garçon en ouvrant très large les bras, grâce à une double page dépliante. Un joli livre aux illustrations simples et colorées, dans lequel se retrouveront parents et enfants.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

[Majd et Rouba chez le photographe]

مجد و ربى عند المصور

Par Natacha Sikias

Basile et Myrtille (en français) ou Majd et Rouba (en arabe), deux lionceaux frère et sœur, font partager leur vie quotidienne, à la maison, à l’école, au parc, au supermarché, chez le dentiste, le photographe... Des histoires toutes simples, des illustrations sympathiques, un format agréable…

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Basile et Myrtille chez le photographe

Par Natacha Sikias

Basile et Myrtille (en français) ou Majd et Rouba (en arabe), deux lionceaux frère et sœur, font partager leur vie quotidienne, à la maison, à l’école, au parc, au supermarché, chez le dentiste, le photographe... Des histoires toutes simples, des illustrations sympathiques, un format agréable…

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Petit Spirou : Mais qu’est-ce que tu fabriques ?]

Pti Spirou : Bin, koué ou la pou fé ?

Par Janry

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Dalton City]

Lucky Luke : La Vil Dalton

Par Morris

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Vol 714 pour Sydney]

Vol 714 pou Sydney

Par Hergé

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Le Crabe aux pinces d’or]

Le Krab la pinss an or

Par Hergé

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Les Bijoux de la Castafiore]

Le Kofré bijou la kastafiore

Par Hergé

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale