- Pourquoi transmettre et pourquoi le faire à travers la littérature de jeunesse? par Véronique Tadjo
- Illustration africaine : les empreintes du patrimoine par Marie Laurentin
Le patrimoine dans le livre pour la jeunesse
Coups de cœur
Afrique
![](/sites/default/files/styles/r100/public/database/thumbnail/2023-11/les-recettes-de-mamie-akissi-0.jpg?itok=NZfuEniz)
Les recettes de Mamie Akissi
Voici un documentaire dans lequel l'autrice relate son enfance à travers les recettes de sa grand-mère. Il propose un « menu » en guise de sommaire avec le nom des plats. Chaque recette liste les ingrédients en les dessinant. Le mode de préparation est énoncé de façon claire.
Monde Arabe
![](/sites/default/files/styles/r100/public/database/thumbnail/2023-10/ahwal-koutoub-al-atfal.jpg?itok=tBZXe8Ud)
[Autour du livre pour enfants]
عن أحوال كتب الأطفال
L’éditeur libanais Snoubar Bayrout a publié, à notre grande joie, la traduction en arabe de l’ouvrage de Mathilde Chèvre sur l’histoire de la littérature pour la jeunesse dans trois pays historiques de l’édition : l’Égypte, la Syrie et le Liban.
Caraïbe
![](/sites/default/files/styles/r100/public/database/thumbnail/2024-07/haikus-0.jpg?itok=_FSvAzum)
Haïkus des Antilles
Haïkus des Antilles ou comment relier la Guadeloupe de l’écrivain Didier Destouches au Japon, pays d’origine des haïkus.
Océan Indien
![](/sites/default/files/styles/r100/public/database/thumbnail/2024-03/je-t-attends.jpg?itok=ofWqp9_y)
Je t'attends
Ce superbe leporello, orné d’illustrations en papier découpé sur fond blanc, nous narre, en Kréol au verso et en français au recto, avec beaucoup de tendresse et de délicatesse l’attente de la future rencontre entre une maman et son bébé. Ce livre de naissance très abouti propose un tour sensoriel et poétique de l’île de la Réunion. Un régal pour les yeux et les oreilles !