Le bilinguisme et le multilinguisme dans les albums de jeunesse

 

Actuellement en France, un enfant sur cinq grandit avec une autre langue que le français. Comment la littérature de jeunesse aborde-t-elle cet enjeu interculturel ? Quelle place fait-elle au multilinguisme ? Christine Hélot est sociolinguiste, spécialiste des politiques linguistiques éducatives et du bi/plurilinguisme en contextes familial et scolaire. Elle nous propose des pistes de réflexion et nous invite à ouvrir nos yeux et nos oreilles à d'autres langues du monde en nous faisant découvrir des maisons d'édition françaises, emblématiques de cette valorisation du bi/ multilinguisme et qui nous offrent des albums aussi divers qu'inventifs pour faire vivre ensemble fraternellement les langues et cultures.

› Accédez à l'intégralité de l'article

Une bibliothèque jeunesse multiculturelle à l'image de la ville

Le jeune public de la Biblioteca Salaborsa Ragazzi est à l’image de Bologne, ville cosmopolite du Nord de l’Italie, où un enfant sur trois a un parent d’origine étrangère. Partant de là, comment  répondre aux besoins culturels de ces jeunes lecteurs quand on sait combien la langue maternelle est essentielle pour grandir ? Comment résoudre les obstacles à l’acquisition et au catalogage des ouvrages dans des langues qu’on ne connaît pas ? Quelles animations pour faire vivre les collections multilingues ? Comment associer les parents et les bénévoles à ces animations ? Comment valoriser les langues minoritaires à côté des grandes langues internationales ? Ce sont toutes ces questions et bien d’autres qu’Antonella Saracino et Enrica Menarbin abordent avec enthousiasme et créativité depuis plusieurs années.  Elles nous livrent ici quelques réflexions tirées de leur expérience.

› Accédez à l'intégralité de l'article

Des sacs découverte de livres jeunesse en langues étrangères

 

Pour susciter la curiosité des lecteurs et dynamiser le fonds jeunesse en langues étrangères, Myriam Jeanne et Aïcha Marok, bibliothécaires jeunesse à Châlons-en-Champagne, ont lancé l'opération des "sacs découverte" : autour d'une thématique et dans des langues données, les lecteurs ont pu emprunter des assortiments "surprise" de titres en langues étrangères. Une manière ludique d'inciter à emprunter ces titres qui délient les langues... D'ailleurs, les lecteurs en redemandent !

› Accédez à l'intégralité de l'article

Le très prestigieux prix ALMA récompense la promotion de la lecture des jeunes en Afrique

Par Viviana Quiñones et Carole Bloch

Pour la première fois depuis sa création en 2003 le prix ALMA a récompensé l’Afrique. Il a été attribué cette année à PRAESA, organisation sud-africaine basée au Cap. Voici une présentation de ses actions, exemplaires pour l’Afrique et pour le monde entier. Elle est suivie du discours remarquable que Carole Bloch a écrit pour la cérémonie de remise du prix à Stockholm le 2 juin 2015

› Accédez à l'intégralité de l'article