Océan Indien

La Blessure de Moana

À partir de 4 ans
Auteur : Stéphanie Quinot Illustrateur : Angélique Jamin Éditeur : Orphie

Avec l’histoire de Moana, petit poisson confié par ses parents à un oncle malveillant, il s’agit d’aborder un sujet très difficile, celui du viol dont Moana est victime.

› Accédez à l'intégralité de la notice



Monde Arabe

[Le Bon pain. « Merci pour les bienfaits »]

الخبز الطيّب. شكراً على النعم

À partir de 5 ans
Auteur : Brigitte Weninger Illustrateur : Anne Möller Éditeur : Majdalawi masterpieces

« J’aime faire du pain avec maman. Parce que le pain frais, ça sent tellement bon, et c’est tellement délicieux ! » Mais l’histoire du pain commence bien avant, quand le grain de blé est semé en terre. Et nous suivons les péripéties du grain de blé jusqu’au four familial, entouré d’adorables petites souris et de divers insectes. Une jolie célébration de la nature, avec de charmantes illustrations.

MW

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Les Légendes de Casablanca

À partir de 8 ans
Auteur : Mostapha Oghnia Illustrateur : Yves Renda Éditeur : Yomad

La ville de Casablanca est émaillée de petits sanctuaires ou de lieux dont les noms font référence à une légende ou à un fait historique. Cinq de ces histoires nous sont racontées ici.

MW

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

[Charlie et le grand ascenseur de verre]

تشارلي والمصعد الزجاجيّ العظيم

À partir de 11 ans
Auteur : Roald Dahl Illustrateur : Quentin Blake Éditeur : Samir

Voici Charlie and the great glass elevator, proposé en arabe par la maison d’édition libanaise Samir. Une initiative qui fait suite à la traduction de Charlie and the chocolate factoryتشارلي ومصنع الشوكولاته . Une belle ouverture aux classiques de la littérature mondiale pour les enfants arabophones. Une traduction réussie, qui transcrit en caractères arabes les noms des personnages et respecte tout à fait l’esprit du texte original en anglais. À découvrir !

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Coup de cœur

Super-maman

À partir de 7 ans
Auteur : Gwendoline Raisson Illustrateur : Sinan Hallak Éditeur : Samir

Grâce à la recette de truffes bleues au piment, héritée d’une vieille parente, la mère d’Arthur, le narrateur, peut se doter de pouvoirs extraordinaires. Lorsqu’elle mange une truffe, elle devient capable de résoudre tous les problèmes. Quand Arthur était petit, cette situation était très confortable...

LV

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Panique au cirque

À partir de 8 ans
Auteur : Anne Ferrier Illustrateur : Bahij Jaroudi Éditeur : Samir

Martin le clown en a assez de faire rire le public, il voudrait tellement qu’on l’admire… Alors, rassemblant son courage, il entre dans la cage du lion. Mais on ne s’improvise pas dompteur… Et voilà le fauve rugissant qui poursuit Martin sur la piste ! Tous les artistes du cirque se mobilisent pour tirer le clown de ce mauvais pas. Et cela donne lieu à un numéro exceptionnel ! Le public est content, le clown aussi…

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice



Monde Arabe

Basile et Myrtille en avion

À partir de 3 ans
Auteur : Marwan El-Ahdad Illustrateur : Michèle Standjofski Éditeur : Samir

Basile et Myrtille, héros bien connus de la collection éponyme, prennent l’avion tout seuls. Une grande aventure pour les lionceaux frère et sœur. Mais voilà, Alphonse, la girafe en peluche de Basile, est restée dans la valise, et devra voyager dans la soute. Myrtille, l’hôtesse de l’air et même le pilote sont mis à contribution pour rassurer le lionceau inquiet pour son doudou. À l’arrivée, quel soulagement, Alphonse retrouve les bras de Basile…

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Le Drame linguistique marocain

Pour adultes
Auteur : Fouad Laroui Éditeur : Zellige

Dans son essai Le Drame linguistique marocain, l’auteur et universitaire Fouad Laroui pose en profondeur le problème des langues au Maroc. Arabe classique ou fusha, arabe standard moderne, arabe dialectal ou darija, langues berbères, français, voire espagnol et anglais, toutes ces langues aux statuts si différents coexistent dans ce pays. Quelle pourrait être alors la langue fédératrice de la nation marocaine, élément fondateur de son identité ?

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice