Caraïbe
Le Papillon pétrifié
une enquête des RAID
On retrouve avec plaisir Roman, Anatole, Indya et Domitille (les RAID, acronyme de leurs initiales et référence à l’unité d'élite de la Police nationale) dans une nouvelle enquête policière.
CB
Caraïbe
On retrouve avec plaisir Roman, Anatole, Indya et Domitille (les RAID, acronyme de leurs initiales et référence à l’unité d'élite de la Police nationale) dans une nouvelle enquête policière.
CB
Professeure de Lettres, Delphine - Laure Thiriet a beaucoup voyagé de par le monde. Aujourd'hui elle a posé ses bagages en Corse et peut se consacrer davantage à l'écriture. Après des débuts dans la publication d'albums pour les plus jeunes, elle nous a enchantés avec deux romans policiers pour les plus grands aux éditions Caraïbédtions dans une nouvelle collection prometteuse. C'est l'occasion de nous entretenir avec elle pour mieux connaître son travail.
Caraïbe
Indya et Domitille vivent en Guadeloupe et accueillent des amis de leurs parents, des métros, durant le Tour cycliste de l’île, un événement local majeur. Mais l’imprévu est au rendez-vous.
CB
Caraïbe
Abel se retrouve coincé en Amazonie, sans le sou et sans billet de retour pour la France. On vient de lui voler son matériel de photo et les reportages qui lui permettaient de vivre. Il se reconvertit en détective privé, et file durant trois jours la belle Véronique pour son futur mari Max
NB
Dans cet imagier bilingue français-yoruba, chaque page cartonnée représente des animaux sauvages au regard très expressif comme si, loin d’être sauvages, ils étaient des présences familières tels des personnages de dessins animés. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en yoruba, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.
Qu'il est astucieux cet abécédaire ! Il associe chaque lettre arabe à deux mots – par exemple فيل (fîl, éléphant) et فنجان (finjân, tasse) pour la lettre F – puis ces deux mots à un dessin en couleur plein d'humour, puis à une série de dessins et de mots où la lettre a une forme différente selon sa place dans le mot. Paru en 1985 au Caire, cet album de Mohieddine Ellabbad est réédité en version bilingue par Le port a jauni, qui adjoint à chaque mot arabe translittération et traduction. Ainsi, l'enfant apprend les lettres, leur prononciation – synthétisée dans un tableau – et acquiert du vocabulaire en s'amusant. Une pépite qui rend hommage à un auteur-illustrateur majeur de la littérature pour la jeunesse du Monde arabe.
Haïkus des Antilles ou comment relier la Guadeloupe de l’écrivain Didier Destouches au Japon, pays d’origine des haïkus.
Un très gourmand maki veut manger un morceau du gâteau au chocolat de la petite Toni. Pour se faire, il demande de l’aide à la souris, à l’oiseau papangue, au serpent…