- Pourquoi écrire et publier en dialecte libanais propos recueillis par Hasmig Chahinian
- Pourquoi ne pas publier en arabe dialectal marocain propos recueillis par Hasmig Chahinian
- Le choix de la langue au service du projet du livre propos recueillis par Hasmig Chahinian
- La langue, un vecteur qui importe peu propos recueillis par Hasmig Chahinian
- Les nouvelles technologies, une réponse aux dilemmes linguistiques des éditeurs ? propos recueillis par Hasmig Chahinian
Dans le Monde arabe
Coups de cœur
Afrique

Lilani à la recherche du trésor
Lilani, petite fille espiègle, vit dans le village manjak de Ba Safal, en Guinée-Bissau. Elle passe ses journées avec Anta, sa cousine et meilleure amie, qui vit chez elle depuis que ses parents sont partis au Portugal, et ses autres cousins, Liam, Flora et Kaïss. Les cinq enfants forment une joyeuse bande et n’ont de cesse d’agrémenter leurs journées de nouvelles aventures.
Monde Arabe

[Schivar et la sagesse du serpent]
شيفار وحكمة الثعبان
Cet album est l’adaptation en arabe d’un album intitulé Mais qui est ce serpent qui siffle sa sagesse ? écrit par la conteuse Nezha Chevé.
Le roi a fait un songe étrange : des chacals tombaient du ciel comme une pluie. Qui peut résoudre l’énigme de ce rêve ? Les sages du royaume n’ayant pas réussi, on envoie des crieurs dans tout le royaume : « Qui démêlera ce songe sera récompensé. Qui échouera, sa tête roulera à ses pieds. » Schivar, un pauvre paysan, décide de tenter sa chance.
Caraïbe

Tu, c’est l’enfance …
Publié en 2004 aux éditions Gallimard dans la collection Haute Enfance, ce récit autobiographique de Daniel Maximin nous plonge au cœur de l’île aux belles-eaux, le nom amérindien de la Guadeloupe.
Océan Indien

Théodore, le passager du rêve
Le roman de Joëlle Ecormier, Théodore, le passager du rêve, a été publié en 2013 aux éditions Océan. Ce texte a été adapté au théâtre par la compagnie le Théâtre des Albert.