Il y a 1564 occurrence(s) organisées en 157 page(s)
Vous consultez les occurrences de 1481 à 1490 de la page 149

L’Afrique à la Foire du Livre de Göteborg

Véronique Tadjo

La Foire du livre de Göteborg (Suède) – la plus importante de Scandinavie – mettait, cette année, l’Afrique à l’honneur, avec un programme très riche en rencontres et débats, dont pas moins de 44 consacrés à la littérature de jeunesse. Véronique Tadjo, auteur phare de la littérature africaine, pour la jeunesse comme pour les adultes, était l’invitée de la Foire. Elle offre aux lecteurs de Takam Tikou sa vision et son analyse de cet événement, l’occasion pour elle d’aborder, à travers l’expérience de cette Foire, des questions de fond autour de la littérature africaine de jeunesse.

› Accédez à l'intégralité de l'article

Du dessin de presse à la bande dessinée : le regard de Pov sur la société

Invité pour la 12e édition des Rencontres internationales du dessin de presse de Carquefou (Nantes), le dessinateur malgache, Pov, était de passage à Paris fin janvier. Pourquoi ne pas en profiter pour visiter la Bibliothèque nationale de France – ses tours, sa vue, ses couloirs, ses salles de lecture et… son mur d’escalade ? Lors de cet entretien à rebondissements, commencé à la cantine du personnel (photo) et terminé dans un minuscule arrière bureau croulant sous les livres, Pov a abordé, avec toute sa générosité et sa gentillesse, son parcours de dessinateur de presse et de bandes dessinées. Car, si c’est par le dessin de presse qu’il s’est fait connaître, dès 1995 (il publie notamment pour les journaux Ilampy, Midi Madagasikara, L’Express de Maurice…), il perce aussi, depuis peu, dans le domaine de la bande dessinée. L’Île Maurice racontée à mes petits enfants, son premier album en solo en tant qu’adaptateur et dessinateur, publié aux éditions Le Printemps en 2008, est devenu un véritable phénomène éditorial à Maurice où il vit…

› Accédez à l'intégralité de l'article

Lire et conter aux enfants à l'hôpital

Faire entrer la fantaisie, le rêve et le rire dans la vie des enfants hospitalisés à travers des lectures, c'est le projet porté par Alejandra Alliende, Laura Ormando et Verónica Alvarez Rivera, fondatrices de Casa Cuna Cuenteros ou « Les conteurs de la maison du berceau » à Buenos Aires, en Argentine. Cette association, lauréate du prix de promotion de la lecture IBBY-Asahi 2020, milite pour faire une place aux livres et à la lecture dans les chambres des malades, les salles d'attente et les couloirs des hôpitaux, en engageant les malades, le personnel soignant et les parents dans une démarche enthousiaste. 

Pour mieux cerner les enjeux de cette initiative en milieu hospitalier, nous avons fait appel à Claudie Guérin. Forte de son expérience de coordinatrice des médiathèques des patients et des personnels à l'Assistance publique-Hôpitaux de Paris, Claudie Guérin a mené un entretien très détaillé et approfondi avec la Casa Cuna Cuenteros. Espérons que ce beau projet, facilement reproductible, donne envie de choisir des livres et de pousser les portes des hôpitaux...

› Accédez à l'intégralité de l'article


Faut-il rencontrer des écrivains ?

Bernard Friot est l’un des auteurs français les plus importants de notre époque. Ses textes, et particulièrement ses textes courts, avec toute la déclinaison des Histoires pressées, connaissent un immense succès. L’écriture est ciselée, musicale. Le ton est léger, parfois un peu grinçant. L’humour, qui permet toujours une mise à distance, est omniprésent. Le sujet de son œuvre, c’est l’enfant et c’est pour lui qu’il écrit. C’est un homme qui s’interroge sans cesse, qui cherche. Il a rencontré des milliers d’enfants, en France et à l’étranger.Il se refuse à tomber dans une routine. Alors, il prépare ce moment avec les bibliothécaires ou avec les enseignants  qui l’invitent, il questionne la finalité de ces rencontres et propose des médiations intimement liées à son travail d’écriture.

› Accédez à l'intégralité de l'article

Construire et coordonner la publication d’une édition solidaire : un vrai défi !

Onze éditeurs africains et indianocéaniques se sont mobilisés autour d’un même projet : concevoir une nouvelle édition, adaptée à l’environnement socio-culturel de leurs pays, du titre 1001 activités autour du livre1, publié initialement par Casterman en 2003. Corinne Fleury, directrice des éditions Atelier des Nomades, Marie-Michèle Razafintsalama, directrice des éditions Jeunes Malgaches et Camille Cloarec, de l’Alliance internationale des éditeurs indépendants, tracent les contours d’un projet éditorial très particulier !

 

› Accédez à l'intégralité de l'article

Les filles dans la littérature de jeunesse africaine francophone

Merveilles Mouloungui est docteure en littérature comparée, rattachée au laboratoire écritures de l’université de Lorraine. Ses travaux portent majoritairement sur les enjeux politiques et poétiques de la littérature de jeunesse en contexte postcolonial. Elle rend compte ici d’un entretien qu’elle a mené avec deux éditrices et une libraire de trois pays d’Afrique subsaharienne, évoluant dans le secteur de la littérature de jeunesse : Sylvie Ntsame (les Éditions Ntsame, Gabon), Fatoumata Keita (Figuira Éditions, Mali) et Binta Tini (librairie La Farandole des livres, Niger).

› Accédez à l'intégralité de l'article

Transmettre aux pays de l’oralité : la bande dessinée du Sud et les adaptations littéraires

Apparues en même temps que la bande dessinée, devenues à la mode dans les années 1970, ayant trouvé un nouveau souffle dans la dernière décennie, les adaptations littéraires occupent une place non négligeable dans la production occidentale. Dans les pays du Sud, elles sont en revanche moins présentes. Cette relative rareté est évidemment due à l’émergence plus récente de la bande dessinée dont la première, Le Curé de Pyssaro, est publiée au Togo en 1960.

Par ailleurs, si, en Occident, l’adaptation fonctionne comme une stratégie de diversification d’un produit de grande consommation, dans les pays du Sud, elle assure une fonction de transmission originale, s’inscrivant dans l’évolution de sociétés de l’oralité vers une civilisation de l’écrit. 

À partir des littératures écrite et orale, nous montrerons comment, en fonction des œuvres et des auteurs, la technique d’adaptation peut varier, avant de tenter de comprendre les principaux types de transmissions que ce genre assume.

› Accédez à l'intégralité de l'article