"Lire en short, la grande fête du livre pour la jeunesse" à la BnF
La Bibliothèque nationale de France s’associe à Lire en short, la grande fête du livre pour la jeunesse proposée par le ministère de la Culture et de la Communication, qui se tiendra du 17 au 31 juillet 2015 dans toute la France. Pour partager le plaisir de lire et les multiples richesses de la littérature jeunesse, des ateliers et des animations gratuites autour de la lecture sont proposés aux plus jeunes dans différents sites de la Bibliothèque.
Une sélection de ressources en ligne gratuites, établie par l'association ASSABIL
Cette sélection de ressources en ligne gratuites, établie par l'Association ASSABIL au Liban, accompagne l'article Le numérique dans les bibliothèques publiques de Beyrouth, par Cosette Azzi, bibliothécaire à la bibliothèque publique de Monnot.
-
Apprentissage des langues et dictionnaires en ligne
-
Archives ouvertes
-
Associations spécialisées en bibliothéconomie
-
Bases de données gratuites
-
Bibliothèques numériques
-
Catalogues en ligne
-
Jeux éducatifs en ligne
-
Littérature de jeunesse et critiques de livres pour adultes
-
Ressources destinées aux bibliothécaires
-
Ressources utiles pour les étudiants
-
Sites web institutionnels
À la Salaborsa Ragazzi, on lit dans toutes les langues
Comment une bibliothèque publique peut-elle répondre aux besoins culturels des enfants issus de l'immigration ? Comment faire pour valoriser leur langue, leur culture d'origine, tout en les introduisant à l'environnement culturel de leur pays d'accueil ? Avec quels outils, quels livres travailler ? Quelles animations proposer ? Et comment faire pour atteindre ces enfants là où ils se trouvent, même si c'est parfois loin de la bibliothèque ?
Antonella Saracino et Enrica Menarbin proposent des animations en direction des publics d'enfants d'origines variées, animations qu'elles mènent à la médiathèque publique Salaborsa, à Bologne, en Italie. Une expérience positive, qui met en avant la richesse de la diversité culturelle, dans une approche d'échange et de découverte.
Un auteur pour la jeunesse au congrès régional d’IBBY à Sharjah
En août 2012, durant le Congrès d’IBBY à Londres, j’ai été invitée, en tant que membre de LBBY (IBBY Liban), à participer à une réunion des sections nationales d’IBBY de la région Asie Centrale et Afrique du Nord (CANA). Les graines du premier congrès IBBY de la région CANA ont été plantées à ce moment-là. L’organisatrice allait être la section émirienne d’IBBY basée à Sharjah. Le titre du congrès a été choisi, des idées enthousiastes concernant la mise en place ont été proposées. Je me disais, au fond de moi, que tout ceci était bien beau, mais est-ce que cela pouvait réellement avoir lieu dans un futur proche ?
La littérature de jeunesse patrimoniale numérisée
À côté de la production commerciale, il existe aussi une offre proposée par des institutions, françaises et étrangères, de documents et livres pour la jeunesse numérisés. Cette offre gratuite et accessible à tout public est encore mal recensée. Mais elle se développe rapidement grâce à des programmes de numérisation – dispersés ou concertés – qui visent à sauvegarder et à valoriser ces fonds enfin considérés comme des objets patrimoniaux.
Les auteurs de cet article vous proposent un état des lieux provisoire de ces collections numérisées et des stratégies expérimentées sur différents sites institutionnels pour valoriser ces ressources en ligne.
Le premier congrès régional africain d’IBBY
L’idée d’un congrès régional en Afrique est née durant le congrès d’IBBY1 à Saint-Jacques de Compostelle en septembre 2010. Les représentants des sections africaines d’IBBY2 souhaitaient se réunir pour partager leur réflexion et comparer leurs activités lors d’un congrès régional. Le professeur Thomas van der Walt releva le défi et proposa d’organiser, avec la collaboration de l’Unité de recherche en littérature pour la jeunesse de l’Université d’Afrique du Sud à Pretoria, une rencontre de trois jours dans la province de Limpopo.
Fatima Sharafeddine, une aventurière du livre de jeunesse entre l’Europe et le Monde arabe
Fatima Sharafeddine est l’un des rares auteurs pour la jeunesse du Monde arabe à exercer ce métier à plein temps, comme un vrai choix de vie. Venue à l’écriture par passion du livre de jeunesse, elle a écrit et traduit des albums, inspirés par son désir de produire des ouvrages de qualité en langue arabe. Elle a récemment publié son premier roman pour adolescents, qui est venu bousculer les codes d’écriture de ce genre en langue arabe. Une belle réussite !
Des magazines aux livres pour la jeunesse : entretien avec Nabiha Mhaydli, éditrice
Nabiha Mhaydli, fondatrice de la maison libanaise Dar al-Hadaeq دار الحدائق, s’est lancée en 1987 dans l’édition pour proposer aux enfants des magazines et des livres de qualité, accessibles au plus grand nombre. Elle est également auteur et mène en parallèle ses deux carrières. Entretien avec une professionnelle engagée.
Kalimat, des mots et des livres aux Émirats arabes unis
En quelques années, les éditions Kalimat كلمات (« mots » en arabe), se sont fait une place dans le domaine du livre de jeunesse arabe. Leur catalogue ne cesse de s’étoffer. Présentes dans les Foires et les Salons internationaux, elles ont gagné en visibilité. Regard sur le parcours de la première maison d’édition spécialisée en littérature pour la jeunesse aux Émirats arabes unis ; un vrai engagement en faveur du livre pour enfants…
Coups de cœur
Afrique

La petite fille qui ne savait quoi faire de sa touffe
Cet album aborde une question de société – celle des cheveux et de leur forme – en racontant le périple d’une petite fille qui ne sait pas quoi faire de sa touffe, et se rend compte des différentes pratiques possibles en matière de coiffure.
Monde Arabe

Abracadabra
شخارم بخارم
Salah Elmour, originaire du Soudan, a étudié les arts appliqués à l’université de Khartoum avant de devenir peintre et illustrateur. Il puise son inspiration dans l’art populaire et les fresques peintes sur les murs d’argile des maisons de la Haute Vallée du Nil. Chabandour est magicien, un magicien peu ordinaire qui ne fait pas sortir de lapin de son chapeau mais une palmeraie ou une autruche d’une boîte d’allumettes. Ce récit poétique de magie est accessible pour les plus jeunes. Le texte est bilingue arabe-français, et il faut saluer la nouvelle traduction de Mathilde Chèvre qui donne un réel élan aux mots du poète et permet une redécouverte émerveillée de cet album.
Caraïbe

Tu, c’est l’enfance …
Publié en 2004 aux éditions Gallimard dans la collection Haute Enfance, ce récit autobiographique de Daniel Maximin nous plonge au cœur de l’île aux belles-eaux, le nom amérindien de la Guadeloupe.
Océan Indien

Bois de couleur
Le village de l’îlet Bois de couleur est un village paisible, en bordure de la forêt qui lui a donné son nom. C’est un bois magnifique avec des essences d’arbres rares : bois maigre aux minuscules fleurs roses, immenses tans rouges, bois de nèfles aux petites fleurs rosées, tamarins tortueux ou brandes aux troncs noueux.