Il y a 1522 occurrence(s) organisées en 153 page(s)
Vous consultez les occurrences de 91 à 100 de la page 10

Le bilinguisme et le multilinguisme dans les albums de jeunesse

 

Actuellement en France, un enfant sur cinq grandit avec une autre langue que le français. Comment la littérature de jeunesse aborde-t-elle cet enjeu interculturel ? Quelle place fait-elle au multilinguisme ? Christine Hélot est sociolinguiste, spécialiste des politiques linguistiques éducatives et du bi/plurilinguisme en contextes familial et scolaire. Elle nous propose des pistes de réflexion et nous invite à ouvrir nos yeux et nos oreilles à d'autres langues du monde en nous faisant découvrir des maisons d'édition françaises, emblématiques de cette valorisation du bi/ multilinguisme et qui nous offrent des albums aussi divers qu'inventifs pour faire vivre ensemble fraternellement les langues et cultures.

› Accédez à l'intégralité de l'article

La Sheikha Bodour de Sharjah place le livre et la lecture des jeunes au centre de ses priorités

Propos recueillis par Hasmig Chahinian

Un nouveau pôle de la littérature pour la jeunesse émerge dans le Monde arabe : des ouvrages de qualité sont publiés en nombre, des projets de promotion du livre et de la lecture des jeunes sont soutenus, des prix spécifiques « livres jeunesse » sont mis en place, des foires avec des programmes à destination des enfants sont organisées, des expositions d’illustrateurs sont créées… Sharjah, aux Émirats arabes unis, se fait une place de choix dans le domaine du livre pour enfants du Monde arabe. À l’origine de toutes ces actions, la passion et l’engagement d’une femme, Son Excellence Sheikha Bodour bint Sultan Al Qasimi. Rencontre.

› Accédez à l'intégralité de l'article


Monde Arabe

Coup de cœur

Dictionnaire des monstres

قاموس الكائنات الخرافية

À partir de 5 ans
Auteur : Chawqi Abdel Hakim Illustrateur : Mohieddine Ellabbad Éditeur : Le Port a jauni

Nous avions adoré la réédition par Le port a jauni du Carnet du dessinateur كشكول الرسام et de la Petite histoire de la calligraphie arabe حواديث الخطاطين de Mohieddine Ellabbad ; il en est de même pour cette réédition du travail d’un des plus grands de la littérature jeunesse dans le Monde arabe.

› Accédez à l'intégralité de la notice


Les langues dans l'édition marocaine pour la jeunesse : enjeux et état des lieux

Arabe dialectal, arabe standard moderne, amazigh, français, espagnol… Le Maroc jouit d’une diversité linguistique qui pose un vrai défi à l’édition jeunesse. Mohamed El Bouazzaoui décrypte pour nous la situation des langues au Maroc et la façon dont les créateurs et les éditeurs choisissent de relever – ou non – le défi de la pluralité linguistique.

› Accédez à l'intégralité de l'article

Monde Arabe

[123 des Émirats]

321 من الإمارات

De 0 à 3 ans
Auteur : Omar Naqbi Éditeur : Kalimat

Cet album sans texte, de format carré, présente les nombres de un à vingt. Ce sont les chiffres arabes qui ont été choisis, et non les chiffres indiens, ce qui peut étonner dans le contexte des émirats.

LV

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Coup de cœur

[Moi, Malala]

[Comment une fille seule a pu défendre l’éducation et changer le monde]

أنا ملالا

كيف أمكن لبنت واحدة أن تدافع عن التعليم وتغير العالم

À partir de 12 ans
Auteur : Malala Yousafzai,  Patricia McCormick Éditeur : Kalimat

Enfin une traduction en arabe du célèbre ouvrage biographique I am Malala de Malala Yousafzai ! Publié à l’origine en anglais, ce roman raconte le combat de cette jeune fille pakistanaise pour le droit à l’éducation des filles et les droits de l’homme, soutenue par son père qui est le fondateur de l’école pour filles qu’elle fréquente. Survivant, à 15 ans, à une tentative d’assassinat par les Talibans, elle suit une longue rééducation dans plusieurs hôpitaux..

HC

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

[Guide de la bibliothérapie]

دليل القراءة العلاجية

Adultes
Auteur : Ella Berthoud Illustrateur : Fadi Fadel Éditeur : Kalimat / UAEBBY

Kalimat et UAEBBY (section de l’IBBY aux Émirats arabes unis) ont publié un ouvrage suite à plusieurs ateliers autour de la bibliothérapie avec de nombreux acteurs œuvrant dans l’univers de la littérature de jeunesse. Le livre propose une liste d’ouvrages pour jeunes, destinés à aider les bibliothérapeutes, les parents ainsi que les enseignants dans l’accompagnement d’enfants atteints de certaines maladies ou souffrant de troubles psychologiques, notamment les enfants traumatisés par la guerre.

SA

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


Monde Arabe

Coup de cœur

Petite histoire de la calligraphie arabe

حواديث الخطاطين

À partir de 12 ans
Auteur : Mohieddine Ellabbad Éditeur : Le Port a jauni

Les publications du célèbre auteur-illustrateur Mohieddine Ellabbad ont largement contribué à moderniser et renouveler la littérature jeunesse arabe. Les éditions Le port a jauni reprennent, pour notre plus grand bonheur, l’un de ses titres phares.

SA

 

› Accédez à l'intégralité de la notice


La maison d’édition Dar Onboz : une audace éditoriale

Dès ses premières publications, en 2005, Nadine Touma a bouleversé le paysage éditorial du monde arabe. Sa maison d’édition, Dar Onboz, proposait une autre vision du livre pour la jeunesse, remettait la qualité et la créativité au cœur de la production, reposait la question de la langue d’édition – arabe dialectal ou arabe littéraire ? – et repensait le livre proposé aux enfants dans les pays arabes. Sa démarche, s’inscrivant dans le contexte d’une littérature pour la jeunesse en pleine mutation, a de toute évidence contribué au renouveau de la production dans la région. Dar Onboz jouit aujourd’hui d’une reconnaissance internationale, qui  consacre les explorations éditoriales avant-gardistes d’une éditrice qui rêve autrement le livre jeunesse.

› Accédez à l'intégralité de l'article