Les auteurs mettent en garde le lecteur dès le début : cet ouvrage n’a pas vocation à être exhaustif ; il s’agit de dresser le portrait de treize femmes musulmanes qui ont vécu une vie extraordinaire dans des endroits très différents et qui ont eu une influence notable et positive sur leur communauté. Elles se sont parfois battues contre les stéréotypes sur leur rôle dans la société et ont laissé leur marque dans l’histoire des nations musulmanes. Chaque portrait retrace la vie de la personnalité présentée en s’appuyant sur des anecdotes qui rendent la narration fluide...
Un choix de devinettes traditionnelles tunisiennes, issues du patrimoine oral, nous est proposé dans ce livre1 bilingue et totalement « réversible ». Il peut en effet être lu par un arabophone, comme par un francophone, en inversant le sens de la lecture. L’illustration, qui donne la clef de la devinette, est intercalée entre le texte arabe et sa traduction. L’artiste Raouf Karray réalise de véritables tableaux dans une gamme de couleurs chaudes, douces et lumineuses pour rendre des scènes inspirées, pour la plupart, de la vie traditionnelle. Un cadre, orné de motifs puisés dans la tradition berbère, enserre et met en valeur le texte arabe de chaque devinette, calligraphié par l'auteur. La liste des réponses aux devinettes est donnée dans chaque langue à la fin du livre. Une manière très originale et réussie de transmettre par écrit le patrimoine oral des devinettes traditionnelles…
Dans cet article, Raouf Karray nous raconte l’aventure de ce livre, un rêve devenu réalité.
Après 20 ans d’existence, Takam Tikou devient une publication numérique gratuite, accessible facilement partout dans le monde. Elle continue à proposer à ses lecteurs un dossier thématique annuel, des bibliographies, ainsi que des articles sur la vie du livre et des bibliothèques en Afrique, dans le Monde arabe, la Caraïbe et l’Océan Indien. Avec des mises à jour régulières et une interactivité plus grande, Takam Tikou souhaite ouvrir, avec ses lecteurs, de nouvelles perspectives d’échanges autour de la littérature de jeunesse.
Ce n’est pas sans ignorer les difficultés d’accès à Internet pour certains que nous avons fait le choix d’une revue en ligne pour répondre aux problèmes de diffusion rencontrés dans les pays depuis plusieurs années. C’est pourquoi, cette nouvelle revue tient compte de l’accès en bas débit d’un grand nombre de destinataires et sera facilement imprimable. Si la forme, le support, changent, ses objectifs demeurent les mêmes : favoriser les échanges internationaux et faire circuler l’information autour du livre et de la lecture dans la francophonie du sud et le Monde arabe.
Pour cette première édition en ligne, et pour célébrer cet anniversaire, nous avons souhaité, dans le dossier annuel, revenir sur les vingt dernières années en évoquant l’histoire de la revue, le Réseau de lecture critique Joie par les livres et les actions de la coopération française. Puis, nous sommes allés à la rencontre des acteurs du livre et de la lecture qu’ils soient auteurs, illustrateurs, éditeurs, libraires ou bibliothécaires. Des rencontres qui, nous l’espérons, permettront de dessiner un bilan des actions mais surtout de tracer des perspectives pour l’avenir. Leur enthousiasme, la passion qui les anime, souligne la nécessité de poursuivre une action unique, engagée depuis des années, avec le soutien des pouvoirs publics français.
Avec takamtikou.bnf.fr s’ouvre une nouvelle page de l’histoire de cette revue et, plus largement, du Centre national de la littérature pour la jeunesse – La Joie par les livres. Par le biais du forum et des commentaires qu’il est désormais possible de poster, nous souhaitons que cette revue soit toujours davantage celle de ses lecteurs : à vous de jouer !
Il s’agit de petits poèmes, cocasses et originaux, pour certains inspirés de grands « classiques » de la littérature arabe comme le poème de Mahmoud Darwich, « Rita et le fusil », accompagnés d’illustrations composées de photos et d’images de synthèse.
" Est-ce que tu voudrais venir avec nous en Palestine ?". La question était posée par l'association Librarians and Archivists with Palestine (LAP)1, la section new-yorkaise du Mouvement Solidarité Palestine. En tant que bibliothécaire et spécialiste de littérature pour la jeunesse à l'association flamande pour la lecture (Stichting Lezen Vlaanderen)2 et Présidente de la branche flamande de IBBY (International Board on Books for Young People), j'avais le profil recherché par LAP pour faire partie de la délégation qui devait se rendre en Palestine en avril 2015.
Auteur :Lena Merhej et Inès KhansaIllustrateur :Léna MerhejÉditeur :Al-Mahrousa
La maison d’édition égyptienne Al-Mahrousa a publié une bande dessinée qui rend hommage à des femmes abbassides ayant vécu entre 883 et 1254. Toutes ont eu un lien étroit avec un calife ou une personnalité influente, et toutes ont marqué leur époque dans des domaines comme la poésie, la musique, le commerce et la position sociale. Un chapitre est consacré à chacune d’elles, dans lequel sont évoquées des bribes de leur vie ou des anecdotes liées à leur verve qui leur a valu des récompenses et souvent l’admiration et l’amour de leur souverain.
Auteur :Boubaker AyadiIllustrateur :Claire VergniaultÉditeur :Éditions du Jasmin
Voici l’adaptation d’une fable du célèbre livre Kalila et Dimna, ce monument de la littérature arabe classique en prose qui a eu une influence considérable sur la littérature mondiale, car il en existe d’innombrables traductions ou reprises. Ce livre de sagesse à l’usage des rois est composé en Inde au IVe siècle. Au VIe siècle, la célébrité du livre ayant traversé les frontières, le roi de Perse l’envoie chercher en Inde et le fait traduire en pehlevi. Il passera ensuite au syriaque, à l’arabe, puis au grec dès le XIe siècle, qui donnera à son tour des versions slave, latine, allemande et hébraïque… pour aboutir enfin à la brillante adaptation que La Fontaine fit de nombre de ses fables.
Auteur :Hamdy Abo GolayyelIllustrateur :Salah El MurÉditeur :Tibar for children's books
Ce livre contient de courtes biographies de dix héros populaires du monde arabe parmi lesquels Antar, Baybars, Abu Zayd al-Hilali et la Jaziya. On peut s’étonner d’y retrouver Jeha, dont la popularité tient davantage aux anecdotes facétieuses qu’on se raconte de la Turquie au Maroc qu’à des exploits chevaleresques.
Auteur :Michael BondIllustrateur :R. W. AlleyÉditeur :Hachette Antoine
Pour gagner un tour de bateau gratuit sur le canal de Little Venice à Londres, l’ourson Paddington doit trouver le plus de mots possible commençant par la lettre d. Mais le lecteur, qui suit Paddington et Monsieur Gruber, son ami, dans leur promenade à la recherche de nouveaux mots, voit bien qu’un garçon espionne l’ourson et note tous les mots que celui-ci trouve... Mais pas d’inquiétude, tout finit toujours bien pour l’ourson à l’imperméable bleu et au chapeau rouge, personnage célèbre en Grande-Bretagne ! Les lecteurs du Monde arabe auront le plaisir de suivre ses aventures, publiés en arabe par les éditions Hachette Antoine.
Toujours dans la collection Adam & Mishmish, Dar al-Salwa propose un livre en accordéon, cartonné et coloré. Chaque lettre de l’alphabet arabe y est représentée par une couleur et une illustration uniques, et est accompagnée d’un mot qui débute par la lettre en question. Parallèlement, un paquet de cartes cartonnées permet à l’enfant de s’adonner à un jeu de mémorisation et d’apprentissage ludiques.
L’histoire se passe un soir de Noël au Bénin. Les petits vendeurs ont fabriqué des crèches, non pour les vendre, mais pour demander aux passants, qui s’apprêtent pour la messe, quelques sous comptant sur la générosité des gens au moment de Noël. Parmi eux, Petit Jean est en retard et n’est pas content de sa réalisation et pourtant, il doit réunir les sous nécessaires à l’hospitalisation de sa mère qui doit accoucher bientôt…
Cet album est un magnifique hommage au palmier-dattier – arbre béni entre tous… et probablement le plus ancien parmi les arbres cultivés – planté par la tante du narrateur dans la cour de la maison commune. Un arbre qu’elle éleva comme son propre enfant, et qui fut le lieu de tous les événements importants de la vie de la famille...
Joseph Bologne de Saint-George, plus connu sous le nom de Chevalier de Saint-Georges, est né des amours d’un aristocrate français et d’une de ses esclaves guadeloupéennes. Arrivé à Paris à l’âge de 10 ans, affranchi et reconnu par son père, il suivit une formation inspirée des principes de la société des Lumières. Brillant, intelligent et séducteur, il développa une carrière artistique et sportive exceptionnelle et devint un personnage mondain de la Cour de Louis XVI. Ensuite, il participa à la Révolution française et prit le commandement de la Légion franche des Américains.
Ce superbe leporello, orné d’illustrations en papier découpé sur fond blanc, nous narre, en Kréol au verso et en français au recto, avec beaucoup de tendresse et de délicatesse l’attente de la future rencontre entre une maman et son bébé. Ce livre de naissance très abouti propose un tour sensoriel et poétique de l’île de la Réunion. Un régal pour les yeux et les oreilles !