bibliographie du Monde Arabe

Ill. de Mohieddine Ellabbad, extraite des Lettres arabes الحروف في العربية     Le port a jauni, 2024

Cette sélection d’ouvrages a été établie par notre Comité de lecture Monde arabe, qui accueille deux nouveaux membres, Syrine Saltaji et Johny Ahwach ; ils rejoignent l’équipe formée par Sabrina Alilouche, Hasmig Chahinian, Sarah Rolfo, Nathalie Sfeir, Laurence Veyssier et Marianne Weiss.

Pour accompagner cette bibliographie, nous avons choisi une illustration de Mohieddine Ellabbad, en hommage à ce grand « faiseur de livres », tel qu’il se définissait. Elle est tirée des Lettres arabes الحروف في العربية, un superbe abécédaire de petit format publié par Le port a jauni en version bilingue. Ce coup de cœur – parmi d’autres – est à découvrir dans cette sélection riche d’ouvrages publiés dans plusieurs villes, dont Amman, Beyrouth, Casablanca, Le Caire, Marseille, Paris, Ramallah, Sharjah…

À cette variété de lieux d’édition répond une diversité de thèmes abordés et de genres représentés ; une bibliographie variée de titres qui, nous l’espérons, trouveront leur place sur les étagères des bibliothèques.

Belles lectures !

› Téléchargez la bibliographie du Monde Arabe au format PDF

› Accédez aux archives des bibliographies du Monde Arabe


Albums

Coup de cœur

[Princesse... Comme je veux !]

أميرة... على طريقتي

Par Myrna Massad Rougier

Quand sa maman rentre du travail, la petite Yasmine lui annonce qu’elle veut être une princesse. Mais enfin, lui répond la maman, tu t’ennuierais tellement ! Une princesse ça passe son temps à attendre… Pendant que son prince combat les dragons, monte sur le plus beau cheval blanc du monde, attaque avec son grand sabre, éteint les incendies…

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Princesse... Comme je veux !

Par Myrna Massad Rougier

Quand sa maman rentre du travail, la petite Olivia lui annonce qu’elle veut être une princesse. Mais enfin, lui répond la maman, tu t’ennuierais tellement ! Une princesse ça passe son temps à attendre… Pendant que son prince combat les dragons, monte sur le plus beau cheval blanc du monde, attaque avec son grand sabre, éteint les incendies…

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

[Pourquoi pas ?]

ما المانع ؟

Par Taghreed Aaref Al-Najjar

Depuis plus de trente ans, le père de Samia parcourt le village avec son tambour, chaque nuit de Ramadan, pour réveiller les villageois, et leur permettre de manger avant le lever du jour. Il remplit en effet la fonction de musahhir, c’est à dire de réveilleur. Tous les gens l’apprécient. Mais une nuit, il est souffrant et ne peut se lever. Samia lui propose de le remplacer, ce qu’il accepte finalement, après bien des objections. Munie d’une lanterne et accompagnée de leur chien Barq (Eclair), Samia va partir dans la nuit sur un chemin accidenté, où le loup guette, derrière les arbres.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Mon imagerie français-arabe

Par Xavier Luffin

Avec cette publication, les éditions Milan viennent combler un manque certain ; il n’existe en effet que peu d’imagiers aussi complets que celui-ci. Tous les thèmes de la vie quotidienne sont représentés : les premiers mots (chiffres, couleurs, formes, saisons, etc.), le corps humain, le vivre-ensemble, l’habillement, la nourriture, la maison, l’école, la ville, le travail, les loisirs, les transports, les animaux et enfin le monde.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

[Ma petite mule à moi]

بغلولتي

Par Suleiman Al-Cheikh

À sa retraite, un homme achète un mulet à qui il décide d’apprendre la signification du feu tricolore de signalisation. Pour cela, il installe dans son jardin un panneau et montre à son mulet comment réagir en fonction de chaque couleur. Après plusieurs jours d’entrainement, l'homme amène son mulet sur la route : cela donne lieu à toute une série d'aventures et d’anecdotes drôles, jusqu'au moment où l'animal parvient à respecter parfaitement le code de la route…

› Accédez à la notice intégrale


Albums

[Comment je suis devenue un bonnet de laine]

كيف صرت قبّعة صوف

Par Salma Koraytem

« Amour » : voilà un mot que Basma, la petite héroïne de cet album, entend souvent à la radio et à la télévision, mais de quoi s’agit-il au juste ? Comment le décrire ? Est-ce long comme une trompe d’éléphant, fin comme des spaghettis, bleu comme le ciel, blanc comme la neige, sucré, salé, acide ? Basma se décide à poser la question à sa mère, qui est en train de sortir les vêtements d’hiver...

› Accédez à la notice intégrale


Albums

[Bon anniversaire Ma’noufa !]

! سنة حلوة يا مأنوفة

Par Valérie Thomas

C’est l’anniversaire de la sorcière Ma’noufa ! Une belle occasion d’organiser une fête avec tous ses amis sorciers. Et quelle fête ! On ne sait plus où donner de la tête ! Ma’noufa reçoit des tonnes de cadeaux plus étonnants les uns que les autres. Le summum de la fête est l’apparition d’un superbe gâteau d’anniversaire, qui en fera rêver plus d’un…

› Accédez à la notice intégrale


Albums

[Apprends à t’habiller avec P’tit Loup]

يا ذئب أين أنت؟

Par Eléonore Thuillier

Mais où est donc le loup ? Que fait-il ? Entend-il ? Tout le monde connaît la chanson. P’tit loup enfile sa culotte… boutonne son T-shirt… mets sa salopette à bretelles… enfile ses baskets et sa veste à tirette ! Mais que fait-il donc ? Et où va-t-il ? Il s’habille pour aller à l’école, voyons !

› Accédez à la notice intégrale


Chansons et comptines

Coup de cœur

[Vole oiseau]

طير يا طير

Par Najla’ Jreissati Khoury

Un bel objet que cet album au format carré ! Sur la couverture, des oiseaux noirs en plein vol ou posés sur un arbre se détachent sur le fond blanc. Les pages de garde, d’un beau rouge soutenu, donnent le ton et entraînent le lecteur à la découverte – ou redécouverte – de comptines et chansons en arabe dialectal libanais.

› Accédez à la notice intégrale


Contes

[Joha, son père et l’âne]

جحا وأبوه والحمار

Par Odile Weulersse

Nous retrouvons dans cet ouvrage traduit du français Joha ou Nasreddine, personnage bien connu de la tradition orale commune à la Méditerranée orientale et méridionale. Il est représenté ici sous les traits d’un gamin espiègle. Joha, son père et l’âne est une transposition de la fable de La Fontaine Le Meunier, son fils et l’âne dans un contexte maghrébin. Les illustrations de Rébecca Dautremer sont pleines d’humour et de tendresse.

› Accédez à la notice intégrale