bibliographie de l'Océan Indien

Le Cacatoès de Madame Hoarau, Maïwenn Vuittenez, Zébulo Éditons, 2024.

Le printemps arrive et avec lui une belle moisson de livres à découvrir. Nous suivrons Armstrong, le cacatoès de Madame Hoarau, qui initie le jeune lecteur aux musiques du monde (Maïwenn Vuittenez, Zébulo éditions). Le vent de la poésie enchantera le jeune lecteur dans un tourbillon de mots et de couleurs (Le vent est ma couleur préférée de Fred Theys, Zébulo éditions). Nous nous envolerons à la suite de Roussette, cette petite chauve-souris actuellement sur la liste des espèces à protéger (Envolée de nuit d’Eugénie Sauzier-de-Rosnay, illustré par Julie Bernard Atelier des nomades). Petits et grands resteront à l’écoute de leurs émotions si difficiles à exprimer parfois (À l’écoute de mes émotions – Henoiko ny fiherseham-poko de Ashley Razafindrabe, illustré par Valisoa Rakotolehibe, Éditions Teny). Enfin, c’est avec beaucoup de joie que l’on découvrira les Expressions mélanzé dont nous régalent Fabienne Jonca et Flo Vandermeersch à l’illustration (Quatre Épices Éditions). Bonnes lectures à tous !

› Téléchargez la bibliographie de l'Océan Indien au format PDF

› Accédez aux archives des bibliographies de l'Océan Indien


Albums

En revenant du marché

Par Jeanne Taboni Misérazzi

Un album léger, drôle, rythmé, construit sur un argumentaire très simple : un mille-pattes s’achète mille souliers au marché. Les compères animaux, le voyant si bien équipé, décident eux aussi d’aller au marché et s’en reviennent, pavanant, affublés de divers vêtements et accessoires.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Amélia veut un chien

Par Tim Bowley

Océan jeunesse continue son petit marché éditorial international : voici un album initialement publié en Espagne, sur un texte d’un auteur d’origine anglaise, et illustré par un artiste brésilien.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Petit Spirou : Mais qu’est-ce que tu fabriques ?]

Pti Spirou : Bin, koué ou la pou fé ?

Par Janry

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Dalton City]

Lucky Luke : La Vil Dalton

Par Morris

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Vol 714 pour Sydney]

Vol 714 pou Sydney

Par Hergé

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Le Crabe aux pinces d’or]

Le Krab la pinss an or

Par Hergé

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Les Bijoux de la Castafiore]

Le Kofré bijou la kastafiore

Par Hergé

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Tintin au Tibet]

Tintin péi Tibé

Par Hergé

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette. Cette démarche n’empêche en rien les éditions Epsilon de continuer à publier des créations originales, mais elle prouve, chez l’éditeur, l’intérêt bien compris de répondre à la demande locale.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Spirou et Fantasio : Z comme Zorglub]

In zistoir Spirou sanm Fantazio : Z konm Zorkler

Par André Franquin

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette.

› Accédez à la notice intégrale


Bandes dessinées

[Boule et Bill : Mon meilleur ami]

Boule èk Bill : Mon pli gran dalon

Par Laurent Verron

Le mouvement de traduction vers le créole de bandes dessinées classiques ayant fait la preuve de leur immense succès s’accélère : Epsilon BD publie pas moins de huit célébrissimes titres en à peine un an, de fin 2008 à début 2010. Avec des personnages comme Tintin, Spirou et Fantasio, Petit Spirou, Lucky Luke et Boule et Bill, l’intention de transmettre un patrimoine de la bande dessinée en créole réunionnais est claire et nette.

› Accédez à la notice intégrale