bibliographie de l'Afrique

Jeune femme sur fond bleu

La Côte d’Ivoire et le Bénin sont largement représentés dans cette deuxième bibliographie de l’année mais le Sénégal et Djibouti restent présents comme dans les bibliographies précédentes. Côté albums, on retrouve les jolies histoires symboliques de la maison d’édition ivoirienne Valesse ainsi que Le cirque du Sahel ou les documentaires sous forme de cahier d’activités d’une jeune maison d’édition ivoirienne : Massaya Éditions. Côté bandes dessinées, on retrouve la collection « 9e rêve » de Ruisseaux d’Afrique avec deux ouvrages dont la fiction sert un contenu documentaire historique et/ou touristique. Côté roman, nous avons été séduits par le roman d’Emmanuelle Berny-Lalèyè, Le poisson magique de la maison d’édition béninoise Spirulesse, qui fait le pari de raconter une très belle histoire fantastique tout en parlant d’un vrai problème de société : les pères de famille en Afrique qui émigrent pour nourrir leur famille et permettre à leurs enfants de poursuivre leur parcours scolaire.

› Téléchargez la bibliographie de l'Afrique au format PDF

› Accédez aux archives des bibliographies de l'Afrique


Bandes dessinées

Donami à la découverte du Bénin

Par Hodall Béo

À travers le récit de Donami, jeune élève de primaire, on découvre l’histoire du Bénin dans le cadre d’un projet de classe. En effet, ses camarades et lui-même doivent réaliser une vidéo sur le sujet. Le dispositif permettra aux jeunes élèves de s’identifier et de s’intéresser à ce pays.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en yoruba : dans la savane

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé

Dans cet imagier bilingue français-yoruba, chaque page cartonnée représente des animaux sauvages au regard très expressif comme si, loin d’être sauvages, ils étaient des présences familières tels des personnages de dessins animés. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en yoruba, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en yoruba : les petites bêtes

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé

Dans cet imagier bilingue français-yoruba, chaque page cartonnée représente des insectes, un ver de terre, une souris et un margouillat. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en yoruba, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en yoruba : à la ferme

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé
Dans cet imagier bilingue français-yoruba, chaque page cartonnée représente la famille du poulailler, la pintade et le canard, le hérisson et le lapin, sans oublier le mouton, la vache et le cheval. Seul le cochon manque à l’appel. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en yoruba, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en fon : dans la savane

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé ;

Dans cet imagier bilingue français-fon, chaque page cartonnée représente des animaux sauvages au regard très expressif comme si, loin d’être sauvages, ils étaient des présences familières tels des personnages de dessins animés. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en fon, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en fon : les petites bêtes

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé

Dans cet imagier bilingue français-fon, chaque page cartonnée représente des insectes, un ver de terre, une souris et un margouillat. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première fois en fon qui utilise l’alphabet latin dans lequel sont intégrés des signes de l’alphabet phonétique, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en fon : à la ferme

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé

Dans cet imagier bilingue français-fon, chaque page cartonnée représente la famille du poulailler, la pintade et le canard, le hérisson et le lapin, sans oublier le mouton, la vache et le cheval. Seul le cochon manque à l’appel. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première fois en fon, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en fulfulde : les petites bêtes

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé

Dans cet imagier bilingue français-fulfulde, chaque page cartonnée représente des insectes, un ver de terre, une souris et un margouillat. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en fulfulde, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en fulfulde : dans la savane

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé

Dans cet imagier bilingue français-fulfulde, chaque page cartonnée représente des animaux sauvages au regard très expressif comme si, loin d’être sauvages, ils étaient des présences familières tels des personnages de dessins animés. Toutes les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot est écrit deux fois, une première en fulfulde, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur.

› Accédez à la notice intégrale


Albums

Coup de cœur

Mon imagier en fulfulde : à la ferme

Par Daphnée LavieilleGandhi Tomédé

Dans cet imagier bilingue français-fulfulde, chaque page cartonnée représente le poulailler, la pintade et le canard, le hérisson et le lapin sans oublier le mouton, la vache et le cheval. Seul le cochon manque à l’appel. Les images sont d’une très grande lisibilité pour l’enfant. Le mot en fulfulde est écrit deux fois, une première en fulfulde, une seconde, tel qu’il doit être phonétiquement prononcé comme le suggère le pictogramme du haut-parleur. 

› Accédez à la notice intégrale